關於英文優美小詩閱讀

  詩歌本身包含的豐富社會生活內容和藝術內涵,詩歌語言的獨特的美與和諧都使它們具有無窮的魅力,所以凡學習英語文學的人都會情不自禁要對英語詩歌傾注特別的熱情和關注。下面是小編帶來的,歡迎閱讀!

  篇一

  Spring SnowA snow of spring did come along last night

  And flew here a dream of fairy tale

  Along the carpet that was purely white

  We strolled amid peach blossoms in the dale

  Looking at the mountains where snow did glint

  Like a palace where snow princess did stand

  I forgot the dust world with all its dint

  And we went along the stream hand in hand

  To pluck red beans in North Land we would go

  And sow them in our hearts and let them grow

  天上飄來雪的童話昨夜裡的一場春雪

  飄來了童話的夢境

  沿著那潔白的地毯

  我們漫步桃花源壟

  望遠山皚皚的白雪

  像白雪公主的瓊宮

  忘卻塵世間的喧鬧

  我們牽手南國溪行

  去採擷紅豆來北國

  篇二

  DEVIL KING

  譯/ 雲天

  You’re my devil king

  Your eyes glare like a knife

  cutting away my heart

  You are fearless

  Wandering in my soul

  Lights flashing ceaselessly

  Singing at me round after round

  You’re my devil king

  Your eyes like arrows

  Darting through my pride and disguise

  Your battling fervor

  Makes me find no hiding place

  In your roses

  Will I be injured again

  You’re my devil king

  Your blood, my poison

  Your frost , my tear

  You’re my devil king

  My devil king

  Together let me and you

  Burn in the flames of roses

  你是我的魔王

  目光如刀

  挖走了我的心房

  你肆無忌憚

  在我的靈魂裡遊蕩

  還不停閃著光芒

  對我發出一陣陣吟唱

  你是我的魔王

  目光似箭

  穿越我的矜持與偽裝

  你橫衝直撞的激情

  讓我何處躲藏

  在你的玫瑰花中

  我會不會再受傷

  你是我的魔王

  你的血 我的毒

  你的霜 我的淚

  你是我的魔王

  我的魔王

  讓我和你一同

  在玫瑰之火中燃燒

  篇三

  Tears of Butterfly

  蝴蝶的眼淚

  You’re a petal, speckled with sigh and sorrow

  You blossom early and wither at an late time

  You’re so busy kissing sweet scent that for the blank have no time to explain

  You’ve taken away a cut of injury on the twigs while leaving flowers with tears in a string

  While you’re dancing valley fails to keep you

  You belong to a dream, a dream of psychedelic of flying time

  After heavy grief has been stained by tears, a pair of gentle hands picks up you

  But a dream is so fragile that in tears I wake up

  I am mired in a season of sad adieu

  Holding a cocoon of the pre-life and watching with strained eyes over

  你是一朵花的花瓣,灑滿怨嘆和憂傷

  在早些時候盛開,晚些時候離去

  你忙著吻別香息,來不及表述留白

  你挽走枝頭一縷傷,留給花間一行淚

  山谷留不住舞動的你

  你屬於夢,流光的迷幻之夢

  淚染千愁後,一雙溫柔手將你採摘

  而夢如此易碎,我在淚痕中醒來

  我深陷於一個傷別的季節

  捧著繭化的前塵,望穿逝水

  在《梁祝》的雅韻中,你翩翩舞蹈

  不遠處的樓臺啊,已長滿了荒草

  篇四

  Love Is Enough

  By William Morris

  Love is enough: though the world be a-waning

  And the woods have no choice but the voice of complaining,

  Though the sky be too dark for dim eyes to discover

  The gold-cups and daisies fair blooming thereunder,

  Though the hills be held shadows, and the sea a dark wonder,

  And this day drew a veil over all deeds passed over,

  Yet their hands shall not tremble, their feet shall not falter;

  The void shall not weary, the fear shall not alter

  These lips and these eyes of the loved and the lover

  愛就足矣

  威廉·莫里斯

  愛就足矣:哪怕萬物凋零,

  森林無奈,只有嗚嗚悲鳴;

  哪怕天色昏暗,模糊的雙眼不能望見

  金盞和雛菊爭豔天邊;

  哪怕峰巒如影,海洋如謎,

  歲月如紗,遮掩住所有往事舊跡,

  他們雙手不會顫抖,腳步不會猶疑。

  單調不會令他們厭倦,驚怕也不會改變

  愛人們彼此相對的脣和眼。