簡單的少兒英語故事
幼兒英語故事教學是一個以故事講述和故事表演為主,融合遊戲、兒歌等形式的綜合過程。小編精心收集了,供大家欣賞學習!
篇1
牛仔佩克斯·比爾
Pecos Bill is a cowboy hero of the American Southwest. He was the legendary inventor ofroping, branding, and other cowboy skills. He also invented the six-shooter and train robberyand taught broncos how to buck.
According to legend, Pecos Bill was born in eastern Texas during the 1830’s. He used a bowieknife as a teething ring and played with bears and other wild animals. During a trip west, Bill fellout of the family wagon near the Pecos River in Texas. He became lost and was raised bycoyotes. When Bill grew up, he had tamed all the wild animals in the West. He rode a mountainlion and used a rattlesnake as a whip and became known as the West’s king of beasts.
To win a bet, Pecos Bill once rode an Oklaoma cyclone without a saddle. When the greattwister came, he gave a loud whistle, and every rattlesnake in Texas rushed up to him. Billmade them into a huge lasso. He threw the lasso into the clouds and it dropped right over thetop of the cyclone. He held onto his lasso and managed to sit on the cyclone’s back. Thecyclone could not shake him off its back. The cyclone to cry and its tears became rain. Therain fell so heavily that it created the Grand Canyon. Bill crashed in California, and the force ofhis fall created Death Valley. There are several versions of Bill’s death. In one, he laughed todeath after a man from Boston asked him silly questions about the West.
佩克斯•比爾是美國西南部的牛仔傳奇人物。據說是他最先使用套索套牲口,最先用烙鐵在牲口身上做標記,還創造了許多別的牛仔技術。他還發明瞭轉輪手槍、搶劫火車的方法,甚至還會教烈馬尥蹶子把騎手甩下去。
據說佩克斯•比爾於19世紀30年代出生在得克薩斯東部。一般人家的孩子出牙時咬些膠皮玩意兒,而比爾咬的卻是一把獵刀。跟他一起玩耍的,是熊和別的野獸。他家西遷時,走到得克薩斯的佩科斯河附近,他從馬車上掉下來,成了沒爹沒孃的孩子,由叢林狼餵養大。成人後,他馴服了西部所有的野獸。他用山獅當坐騎,用響尾蛇做鞭子,成了大名鼎鼎的西部百獸之王。
有一次為了打賭,佩克斯•比爾不用鞍子就騎上了一般俄克拉何馬的旋風。旋風來時,他吹了一聲口哨,得克薩斯的所有響尾蛇都匆忙趕來。比爾將它們首尾相連,做成一個巨大無比的套索,設法騎到旋風的背上。旋風甩不掉他,就開始哭了,淚水成了瓢潑大雨。雨水成了洪水,在地上衝出一道溝來,這就是大峽谷。風住了,比爾從天上掉下來,在地上砸出一個大坑,這就是死谷。至於佩克斯•比爾是怎麼死的,有幾種不同的說法。據其中一種說法,當一個來自波士頓的人問他有關西部的問題時,這個愚蠢的問題可笑之極,他笑得一口氣沒上來,就這麼死了。
題外話:這個故事頗能反映邊民或牛仔的特點。他們頑強、凶悍、好鬥、喜歡吹牛,講些不著邊際的故事,又不乏幽默感。他們崇拜有本事的強者,對於強者所幹的非法勾當,他們的態度相當曖昧。因為邊疆地區法律鞭長莫及,適者生存。比如,他們對搶劫銀行、攔截火車的大盜傑西•詹姆斯就頗有好感,有歌頌他的著名歌謠為證。
篇2
大名鼎鼎的跳蛙
In Calaveras, California, there lived a man whose name was Jim Smiley. Jim enjoyed betting so much that he would bet on anything. If anyone said good morning to him, he would bet them that it was not a good morning. Whenever there was a horse race or a chicken fight, Jim would bet on it. He didn’t care which side he bet on, as long as he had a bet.
One day, Jim showed a frog to a stranger who had just arrived in Calaveras, and bet the stranger forty dollars that the frog can jump farther and faster than any other in Calaveras County. The stranger said he didn’t see anything about the frog different from any other, and if he had a frog he would bet Jim. Jim left his frog with the stranger and go out to find a frog for the stranger. Meanwhile, the stranger took out a bag of gunshot, forcing the frog’s mouth open and poured the shot into it.
Soon Jim returned with a frog for the stranger.The two frogs were put on the floor, and then each man gave his frog a push. The stranger’s frog hopped off smartly. But Jim’s frog just sat there, unable to move an inch. Jim had no choice. He gave forty dollars to the stranger, who took the money and started away. Jim picked up his frog, and found it extremely heavy. He turned it upside down, and the gunshot came out. He knew he had been fooled and, like a mad man, started running after the stranger.
As he ran, he passed one of his friends, who asked him where he was going.
"To catch a thief!" shouted Jim. "No matter how fast he may run, I'll catch him. I'll bet you five dollars!"
在加利福尼亞的卡拉維拉斯縣,有個人名叫吉姆•斯邁裡。他好打賭,見什麼賭什麼。要是有人跟他說“早上好”,他會說,這天早上不怎麼樣,不信就打個賭。只要有賽馬和鬥雞,他都要去賭。在哪一邊下注他不在乎,有機會賭就行。
有一天,吉姆見到一個來到卡拉維拉斯縣的陌生人,就把自己的一隻青蛙給他看,說這是卡拉維拉斯全縣跳得最快最遠的青蛙,不信就打個賭,賭40塊錢。陌生人說他看不出那隻蛙有什麼非凡之處,如果他手頭有一隻蛙,就賭一賭。聽了這話,吉姆就把自己的青蛙交給陌生人看管,出去為陌生人找一隻蛙來。他不在的時候,陌生人掏出一口袋***,掰開青蛙嘴,把***灌了進去。
不久吉姆就給陌生人帶了一隻青蛙回來。兩隻青蛙在地上擺好,然後各人將各自的青蛙輕輕一推。陌生人的青蛙一下子就跳起來,跳得好快好遠。但吉姆的蛙卻呆在那裡紋絲不動,像釘在地上似的。吉姆無奈,只得交出40塊錢。陌生人拿了錢就走了。吉姆把自己的蛙拿起來,覺得沉甸甸的。他把蛙倒提起來一抖,***掉了出來。他知道自己上了當,就像瘋子似的去追陌生人。
正跑著,一個朋友瞧見他,不問他風風火火地去幹什麼。
“去抓賊!”他吼道,“無論他跑得有多快,我都要追上他。不信打5塊錢的賭!”
題外話:這個故事曾在美國西部流傳,馬克•吐溫聽到後,把他寫了下來,題為《卡拉維拉斯縣大名鼎鼎的跳蛙》,竟成為他的成名作。要想體味故事的幽默,還得讀一讀全文。
篇3
伐木巨人保羅·班揚
Paul Bunyan was a hero in American folk tales. He was a lumberjack, living in lumber camps ofthe American Northwest. He became famous for his great strength and great skill in cuttingtrees. According to legend, Paul Bunyan was a giant. He was so big that a small step he tookwas about three city blocks. He created much of America. He dug Puget Sound in Washingtonto float huge logs to the mill. He cleared trees from North and South Dakota and made the landin those states suitable for farming. He dragged his huge ax in the field of Colorado, and thuscreated the Grand Canyon. He also scooped out the Great Lakes to provide drinking water forhis giant blue ox, Babe. Babe weighed fifteen tons before breakfast and stood sixty feet tall.From the tip of one horn to the tip of the other, it measured 42 ax handles and a plug ofchewing tobacco. The ox ate tremendous amounts of hay and potato peels and could haul awhole forest of logs. When Babe needed new shoes, the blacksmith had to open a new ironmine in Minnesota. The shoes were so heavy that the blacksmith sank knee-deep into solid rockwhile carrying them. Babe hadn’t always been blue. But nobody knew for sure how it had cometo be that colour. Some said it had turned blue from playing outdoors too long during theWinter of the Blue Snow.
保羅·班揚是美國傳說中的英雄。他是個伐木工,住在美國西北的伐木營地裡。他由於力大無窮,伐木快如割草而威震四方。保羅是個巨人,他只須邁一小步就能跨過三條街。美國的大部分山山水水據說都是他創造的。他掘出了華盛頓州的皮尤吉特灣,好把木材從水路運到鋸木場。他伐光了南北達科他所有的樹木,將林地改做農田。他在科羅拉多的田野裡拖了一下他的巨斧,結果劃出了大峽谷。他的藍牛貝貝口渴時,他就從五大湖裡舀出水來給他喝。藍牛貝貝高六十英尺,早飯前重十五噸。兩角之間的長度為四十二斧柄外加一塊嚼煙。貝貝飯量極大,須為他準備大量乾草和土豆皮。但它的力氣也極大,一次就能拉走一座森林的木材。貝貝需要釘掌時,鐵匠就得在明尼蘇達新開一座鐵礦。那副牛蹄鐵重得嚇人,鐵匠搬它們時,兩腿陷在堅硬的岩石裡,深達膝蓋。藍牛並非生下來就是藍色的。它究竟是怎麼變藍的,誰也說不清。有人說這是因為下藍雪那年冬天,貝貝貪玩兒,在外頭待得太久了。
題外話:舊大陸的人初到北美,常被它的巨大所震驚。那裡有巨大的峽谷、巨大的瀑布、巨大的湖泊、巨大的平原、巨大的森林。一切似乎都是大號的。難怪移民們喜歡這些牛皮故事。