適合演講的英語小故事
幼兒英語故事對激發幼兒學習英語興趣,培養幼兒的聽、說及交際等諸方面的能力有著不可或缺的作用。小編整理了,歡迎閱讀!
篇一
A panda walks into a restaurant, sits down and orders a sandwich. After he finishes eating the sandwich, the panda pulls out a gun and shoots the waiter, and then stands up to go. "Hey!" shouts the manager. "Where are you going? You just shot my waiter and you didn't pay for your sandwich!"
一隻熊貓走進一家參觀,要了一個三明治。吃完以後,熊貓掏出一把手槍,打中了服務員,站起來準備走。“嘿!”經理叫道,“你還想去哪?你打中了我的服務員而且你沒付錢!”
The panda yells back at the manager, "Hey man, I am a PANDA! Look it up!"
熊貓也叫道:“誒你怎麼回事啊,我是熊貓!看清楚啊!”
The manager opens his dictionary and sees the following definition for panda: "A tree-dwelling marsupial of Asian origin, characterised by distinct black and white colouring. Eats shoots and leaves."
經理開啟字典,查到了熊貓的定義:“一種住在樹上的有袋類亞洲動物,以分明的黑色和白色皮毛為特徵。吃樹根和樹葉。”
篇二
In a dog park in a very chic Manhattan neighborhood, three dogs get together to chat, and the subject of what breed they are comes up.
在曼哈頓的一個狗公園裡,三隻狗正在聊著它們的血統是怎樣的。
The first dog says, "well, my mother was a cocker spaniel and my father was a poodle, so I'm a Cockapoo. We're very trendy."
第一隻狗說,“嗯,我媽媽是隻考克斯班尼犬,我爸爸是隻貴賓犬,所以我是隻可卡頗。我們都是很時髦的。”
The second dog puts his nose in the air and says, "Well, that's nice. Personally, my father was a purebred pug and my mother was an award-winning beagle, making me a Puggle. We're the latest thing in L.A."
第二隻狗嗅了嗅,說:“那挺好的。我爸爸是隻純種的哈巴狗,媽媽則是隻得過獎的比格犬,我就是隻哈巴小獵狗啦。我們是洛杉磯最新潮的。”
The third dog looks very uncomfortable and starts trying to change the subject. "Come on, just tell us," the other dogs keep saying. Finally, he gives in.
第三隻狗看上去很不舒服,試著轉移話題。“別這樣,告訴我們吧。”其他兩隻狗勸道。最終,它還是說了。
"Well, my father was a Bull Terrier and my mother was a Shi Tzu..."
“額,我爸爸是隻牛頭梗,我媽媽是隻西施犬…”
篇三
A couple go for a meal at a Chinese restaurant and order the "Chicken Surprise". The waiter brings the meal, served in a lidded cast iron pot.
一堆夫婦去中餐館吃飯,點了一個“雞肉驚嚇”。服務員上菜了,拿上來一個鑄造的鐵罐。
Just as the wife is about to serve herself, the lid of the pot rises slightly and she briefly sees two beady little eyes looking around before the lid slams back down.
正當妻子準備開動的時候,罐子的蓋子輕輕地升起來了一點,蓋子又落下去前她只看到兩隻亮晶晶的小眼睛正四處看。
"Good grief, did you see that?" she asks her husband.
“天吶,你看到了嗎?”她問丈夫。
He hasn't, so she asks him to look in the pot. He reaches for it and again the lid rises, and he sees two little eyes looking around before it slams down.
丈夫沒有,於是妻子讓丈夫一直盯著這個罐子。他伸出手去,而蓋子又起來了,他也看到了那兩隻亮晶晶的小眼睛。
Rather perturbed, he calls the waiter over, explains what is happening,and demands an explanation.
他不安地叫來了服務員,告訴了他看到的事情,要求一個解釋。
"Please sir," says the waiter, "what you order?" The husband replies, "Chicken Surprise."
“好的先生,”服務員說,“您點了什麼?”丈夫回答:“雞肉驚嚇”
"Ah... so sorry," says the waiter, "I bring you Peeking Duck."
“啊…不好意思”服務員說,“我給您上的是北京烤鴨。”