短篇英文詩歌

  英文詩歌和中文詩歌在表達上會有什麼不同點呢?現在由小編收集整理的,歡迎閱讀!

  ***一***

  Bashful Hope

  羞澀的希望

  Bashful hope,

  Like a herd of timid deer,

  Is frightened for the caressing and flees

  Far away, farther away, till it vanishes.

  There is left only some pain, Like a tyrant,

  Trampling on my heart.

  Don’t torture me, I have already confessed:

  Cowardice brings all the faults and misfortune.

  羞澀的希望

  像苔原上膽小的鹿群,

  竟因愛撫而驚走逃遁,

  遠了,更遠了,終於不見蹤影。

  只有一片隱痛,宛如暴君

  蹂躪著我的心;

  莫要拷問我,我已經招認:

  怯懦,這便是全部的過錯和不幸。

  ***二***

  ALLEY

  May or June

  the rain is gentle so is the wind

  in the sleepy alley

  myths are written all over the walls

  a woman, leaning against the window

  bathes herself in the afternoon sun

  at the other end of the alley

  a pair of eyes appear

  bright and hot as July

  gazing from May or June

  into the distant October or November

  beautiful lines are constantly being inscribed

  on the walls in the sleepy alley

  五月或許六月

  細雨柔風

  吹進沉睡的小巷

  夢一樣的神話寫滿一牆

  一位女子 倚窗

  沐浴了午後的陽光

  一雙明眸在巷的另一頭

  七月般滾燙

  五月或許六月

  望到十月或許十一月的遠方

  小巷的牆上

  多了一段美麗的詩行

  ***三***

  On the World

  世界

  The world’s an inn; and I her guest.

  世界是旅店,我是房客,

  I eat; I drink; I take my rest.

  我這裡歇息,這裡吃喝。

  My hostess, nature, does deny me

  大自然房東傾其所有,

  Nothing, wherewith she can supply me;

  從來也不拒絕我什麼;

  Where, having stayed a while, I pay

  住了一陣,我還要趕路,

  Her lavish bills, and go my way.

  而大筆賬單,我得支付。

  ***四***

  Life

  日子

  life is a vacancy

  inhabited by people

  male and female

  as random as a meeting on a train

  as close to one another as these lives are

  life shakes us up

  so hold me a little more tightly

  at the station we get off, shed hot tears

  a butterfly flies in

  passing back and forth without let

  日子是空的

  一些人住在裡面

  男人和女人

  就像在車廂裡偶遇

  就像日子和日子那樣親密無間

  日子搖晃著我們

  抱得更緊些吧

  到站下車,熱淚揮灑

  一隻蝴蝶飛進來

  穿梭無礙

  ***五***

  May Buddha let us meet

  in my most beautiful hours,

  I have prayed for it

  for five hundred years.

  Buddha made me a tree

  by the path you may take,

  In full blossoms I’m waiting in the sun

  every flower carrying my previous hope.

  As you are near, listen carefully

  the quivering leaves are my waiting zeal,

  As you pass by the tree

  without noticing me,

  My friend, upon the ground behind you

  is not the fallen petals but my withered heart.

  如何讓你遇見我

  在我最美麗的時刻

  為這

  我已在佛前求了五百年

  求佛讓我們結一段塵緣

  佛於是把我化做一棵樹

  長在你必經的路旁

  陽光下

  慎重地開滿了花

  朵朵都是我前世的盼望

  當你走近

  請你細聽

  那顫抖的葉

  是我等待的熱情

  而當你終於無視地走過

  在你身後落了一地的

  朋友啊

  那不是花瓣

  那是我凋零的心