英語中的歧義型別淺議

    論文關鍵詞: 英語 歧義型別 語法歧義 詞彙歧義 語音歧義
    論文摘要: 在英語學習的過程中,常常會遇到歧義現象。歧義產生的原因有多種,本文試從語法、詞彙和語音三個方面對英語中的歧義型別作一淺析。
    在英語中常常會遇到一些模稜兩可的句子,即一句話可以作兩種或多種解釋,這就是通常所說的“歧義”。歧義的產生有多種情況,本文試從語法、詞彙和語音的層面對英語中的歧義型別作一簡要的歸納和分析。
    1.語法歧義Grammatical Ambiguity
    Paul Robert在《英語句子結構》English Sentence Structure一書中指出:“據多數情況來看,歧義的產生並非故意的。它是由運用句子結構時的疏忽造成的,以致沒有能夠將可以使意義清晰的標記包羅到句子中去。周立人,1997∶6”於是忽視使用表明句子結構的句法代號就引起了語法歧義。伍謙光1995∶199認為:“‘語法歧義’是指由於對句子中的句法結構有不同理解而產生的歧義。”語法歧義最常見,也最複雜。下面是一些具有代表性的類例:
    1.1詞性
    一個句子往往由於無法確定某個詞的詞性而變得無法理解。
    1College demands change.
    很明顯,例句中的demands既可理解為動詞,也可理解為名詞。change同樣如此。於是此句就產生了兩個不同的意思:1大學要求改革。demands是動詞,change是名詞。2大學的要求改變了。demands是名詞,change是動詞。
    1.2名詞修飾語+名詞
    1.2.1複合名詞或名詞短語
    2an English teacher
    此例在書面語中易引起歧義:1一位教英語的老師。English teacher是一個複合名詞。2一位來自英國的老師。English作為修飾語加在名詞前構成名詞短語。
    1.2.2-ing+名詞
    3Flying planes can be dangerous.
    此句也產生了兩種意思:1駕駛飛機會是危險的。Flying是動名詞。2正在駕駛的飛機會有危險。Fling是現在分詞,作形容詞用。
    1.3帶有’s的名詞所有格
    4This is his teacher’s book.
    句子中teacher’s book可以是一個整體,即“教師用書”。但his teacher也可以是一個整體,即“他的老師”。所以此句產生了兩個意思:1這是他的教師用書。2這是他老師的書。
    1.4不定式動詞短語
    5The tiger is too small to kill.
    此例也有兩種含義:1這隻老虎太小以致於不能傷人。此意對tiger來說,是主動的動作。2這隻老虎太小了,還不能被殺。此意對tiger來說,是被動的動作。
    1.5“及物動詞+賓語”結構
    6I found Jim an experienced teacher.
    及物動詞found後面接了兩個名詞Jim和an experienced teacher。這句話有兩個意思:1我發現吉姆原來是一位有經驗的老師。2我為吉姆找到了一位有經驗的老師。
    1.6並列連詞and
    7Tom and Lucy are married.
    此句可理解為:1湯姆和露西兩個成了親。其中and連線兩個名詞,構成一個簡單句。2湯姆和露西兩個都已結婚。該句可看作一個並列句。
    1.7懸掛式否定詞not
    8His object is not to eat.
    此句產生的兩種意思為:1他的目的不是吃。作此意講時,is和not的關係緊密,可寫作isn’t。2他的目的是絕食。作此意講時,not與to eat的關係緊密,形成“絕食”的含義。因此not是懸掛式的即可以自由擺動。
    1.8懸掛式代詞
    9The man informed his brother that he should lose weight.
    人稱代詞he位於兩個名詞the man和his brother之後,句意變得模糊:1這個男的告訴他的哥哥他自己應該減肥。人稱代詞he代指the man。2這個男的告訴他的哥哥他應該減肥。這時人稱代詞he代指his brother。
    1.9懸掛式狀語修飾成分
    10The people who saw the play frequently praised it.
    這裡的frequently很難說是修飾saw the play還是praised的,因為狀語修飾成分是“懸掛的”,所以產生了兩個意思:1經常看戲的人們稱讚了它。2這齣戲的人們頻繁地稱讚它。
    1.10懸掛式定語修飾成分
    11Lily likes the vase on the table which she bought yesterday.
    此句中的which she bought yesterday是定語從句,這個定語從句可認為是修飾vase,也可以認為是修飾table。也引起了歧義:1莉莉喜歡放在桌子上的那個昨天買的花瓶。2莉莉喜歡放在昨天買的桌子上的那個花瓶。
    2.詞彙歧義Lexical Ambiguity
    伍謙光1995∶199指出:“‘詞彙歧義’是指由於對句子中某一個詞的意義有不同的理解而產生的歧義。”
    2.1因“一詞多義”Polysemy引起的歧義
    Robert.A.Hall指出“人們在各種不同場合賦予一個詞以各種不同的意義。這些意義自然也就是這個詞的真正涵義”周立人,1997∶4。由此可見,一個詞的詞義往往是多義的。侯國金1998∶66說:“一個詞若具備兩個或兩個以上的意義便是‘多義詞’。”因此,用多義詞造句就可能產生歧義。當然,只要我們把多義詞放到一定的語境裡,一般可以避免歧義。不過有時我們會遇到一個多義詞的兩個不同意義在句子中都講得通,這樣,句子就產生了歧義。下面是一些例項:
    2.1.1名詞
    12Mr.Smith gave me a ring yesterday.
    句子中的ring可理解為“戒指”,也可理解為“打電話”。
    2.1.2動詞
    13He painted a tree.
    此句中的painted可作“塗上油漆”解,也可作“用顏料畫”解。
   2.1.3形容詞
    14It is hard.
    句中的hard可作“艱難的”解,又可作“堅硬的”解。
    2.1.4副詞
    15The man was walking backwards.
    句中的backwards可作“向後”解,又可作“背朝後”解。
    2.1.5介詞
    16The vase is on the television.
    此句中的on,可作“在……之上”解,也可作“上了電視螢幕”解。
    2.1.6連詞
    17Oil the machine in case it gets rusty.
    句中的in case可解釋為“以防”,也可解釋為“如果”或“當……時候尤其在美國英語中”。
    2.1.7代詞
    18You should be quiet.
    句中的You可以是主格第二人稱代詞“你,你們”,也可以是不定人稱代詞,泛指“任何人”。
    2.1.8數詞
    19She is a mother of sixteen.
    句中的基數詞sixteen既可作“十六歲”解,又可作“十六個孩子”解。
    2.1.9冠詞
    20It can be moved by a child.

    句中的不定冠詞a既有數量的概念,即“one”的意義,也有種類的概念,即指孩子,而不是大人或其它什麼東西。
    2.2因“完全同形同音異義詞”Perfect homonyms引起的歧義
    林承璋1997∶82認為:“同形同音異義是指兩個或兩個以上的詞具有相同形式不同意義的現象。”具體來說,同形同音異義詞是指意義不同、讀音和拼寫都相同或意義不同、但在讀音或拼寫某一方面相同的詞。
    完全同形同音異義中的B類由於讀音、拼寫和詞性都相同,所以易引起歧義。下面是一些例項:
    21a.John drove to the bank.
    b.He was attracted by the ball.
    c.The tourists passed the port at midnight.
    這三個例句中的bank,ball,port都屬於完全同形同音異義詞,即讀音、拼寫和詞性都相同,但由於意義不同而引起了歧義。例21a中的bank既可以理解為“銀行”,又可以理解為“河岸”。例21b中的ball既可以理解為“球”,又可以理解為“正式舞會”。例21c中的port既可以理解為“港口”,又可以理解為“葡萄酒”。
    3.語音歧義Phonological Ambiguity
    伍謙光1995∶200指出:“‘語音歧義’往往是由於句中詞語的‘連續’而產生的歧義。”語音歧義多出現於口語中,主要是由上圖表中的同音異義詞以及部分同形同音異義中的C類即一些意義不同,但某些語法形式相同的詞Homoforms造成的。下面是一例項:
    22“麵包是怎麼做的?”
    “這我知道!”阿麗絲熱心地叫道。
    “準備一些麵粉flour——”
    “到哪兒去採花flower?”白女王問道,“花園裡還是樹籬上?”
    “咦,麵粉不是採picked來的,”阿麗絲解釋道,
    “它是磨ground出來的——”
    “那要多少英畝土地ground呢?”白女王又問道。
    ——劉易士·卡羅爾《阿麗絲漫遊奇境記》
    上面這一段文字因為運用了語音歧義,造成了很好的幽默效果。首先flour與flower是同音異義詞,因此白女王把麵粉flour理解成了花粉flower。其次阿麗絲用的ground是動詞grind磨碎、碾碎的過去分詞,而白女王把ground理解成了“土地”。這一組就是筆者認為的由意義不同、但某些語法形式相同的詞Homoforms造成的語音歧義。
    4.結論
    許多研究語言中的歧義現象的學者都認為,我們說話和寫文章都應力求“準確、簡明、生動”,避免歧義。不過歧義也並不只有消極的作用。在我們的日常生活中,歧義同樣也產生了積極的作用,如在商業廣告、政治宣傳中,歧義都達到了很好的幽默詼諧的效果。本文從語法、詞彙和語音的角度分析了英語中的歧義型別。當然,有些提法還有待商榷比如因“完全同形同音異義詞”引起的詞彙歧義,由“意義不同、但某些語法形式相同的詞”引起的語音歧義等,以便進一步探討。
    參考文獻:
    [1]Lyons,J.Linguistic Semantics: An Introduction[M]. University Press,1995.
    [2]Saeed,J.I.Semantics[M]. Publisher Itd,1997.
    [3]陳漢生.基礎英語中的幾種歧義現象[J].外國語,1994,4:72-74.
    [4]侯國金.英語語言學精要回答與考試指南[M].武漢:中國地質大學出版社,1998.
    [5]胡壯麟,劉潤清,李延福.語言學教程[M].北京:北京大學出版社,1988.
    [6]林承璋.英語詞彙學引論修訂版[M].武漢:武漢大學出版社,1997.
    [7]維多利亞·弗羅姆金,羅伯特·羅德曼.語言導論[M].北京:北京語言學院出版社,1994.
    [8]伍謙光.語義學導論[M].長沙:湖南教育出版社,1995.
    [9]周立人.英語歧義類例論析[J].國外外語教學,1997,1:1-7.