唐雎不辱使命原文及翻譯

  《唐雎不辱使命》是一篇傳統課文,也是一篇經典的古代文學作品,屬於國別體,出自《戰國策》。小編這裡為大家整理了這首作品的原文和翻譯,希望大家喜歡。

  《唐雎不辱使命》原文:

  作者:佚名【先秦】

  秦王使人謂安陵君曰:“寡人慾以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地於先王,願終守之,弗敢易!”秦王不悅。安陵君因使唐雎使於秦。

  秦王謂唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長者,故不錯意也。今吾以十倍之地,請廣於君,而君逆寡人者,輕寡人與?”唐雎對曰:“否,非若是也。安陵君受地於先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?”

  秦王怫然怒,謂唐雎曰:“公亦嘗聞天子之怒乎?”唐雎對曰:“臣未嘗聞也。”秦王曰:“天子之怒,伏屍百萬,流血千里。”唐雎曰:“大王嘗聞布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以頭搶地耳。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫專諸之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,倉鷹擊於殿上。此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發,休祲降於天,與臣而將四矣。若士必怒,伏屍二人,流血五步,天下縞素,今日是也。”挺劍而起。

  秦王色撓,長跪而謝之曰:“先生坐!何至於此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”

  《唐雎不辱使命》註釋:

  秦王:即秦始皇帝嬴政,當時他還沒有稱皇帝。

  使:派遣

  謂:對...說。

  許:答應。

  雖然:即使這樣。

  曰:說。

  終:始終。

  守:守護。

  欲:想

  以:用

  之:的

  其:句中用來加重語氣的助詞

  安陵君:安陵國的國君。安陵是當時的一個小國,在現在河南鄢陵西北,原是魏國的附屬國。戰國時魏襄王封其弟為安陵君。

  許:可要,必須。

  易:交換。

  加惠:給予恩惠。加,給予。

  雖然:即使這樣。雖,即使。然,這樣。

  弗:不。

  以:用。

  且:況且。

  而:但。

  以:憑藉。

  秦滅韓亡魏:秦國滅了韓國和魏國。

  以君為長者,故不錯意也:把安陵君看作忠厚長者,所以不打他的主意。故,所以。錯意,置意。錯,通“措”,安放,安置。

  請廣於君:讓安陵君擴大領土。廣,擴充。於,介詞,引進動作行為直接涉及的物件。

  逆:違背。

  輕:輕視。

  與***yú***:通“歟”,疑問語氣助詞。

  非若是也:不是這樣的。非,不是。是,代詞,指秦王說的情況。

  直:只,僅僅。

  謂:對…說。

  怫***fú***然:盛怒的樣子。怫:盛怒;然:……的樣子

  公亦嘗聞天子之怒乎:先生也曾聽說過天子發怒嗎?公,相當於“先生”,古代對人的客氣稱呼。這是秦王暗示唐雎,你最好是將你們的土地奉送給我,不然的話,我將發怒,那後果不堪設想。

  伏屍:使屍體倒下,使動用法。

  流血:使血流,使動用法。

  布衣:平民。古代沒有官職的人都穿布衣服,所以稱布衣。這裡指的是下文所說的“士”,即遊說諸侯的策士。他們有膽識,有本事,但沒有爵位,所以也稱布衣。

  亦免冠徒跣***xiǎn***,以頭搶***qiāng***地耳:也不過是摘掉帽子,光著腳,把頭往地上撞罷了。搶,撞。徒,光著。

  跣***xiǎn***:赤足。

  庸夫:平庸無能的人。

  士:這裡指有才能有膽識的人。

  專諸之刺王僚也,彗星襲月:專諸刺殺吳王僚***的時候***,彗星的尾巴掃過月亮。

  聶政之刺韓傀***guī***也,白虹貫日:聶政刺殺韓傀***的時候***,一道白光直衝上太陽。

  要離之刺慶忌也,倉鷹擊於殿上:要離刺殺慶忌***的時候***,蒼鷹撲到宮殿上。倉,通“蒼”,青色。

  懷怒未發,休祲***jìn***降於天” 與臣而將***jiāng***四矣:心裡的憤怒還沒發作出來,上天就降示了徵兆。***專諸、聶政、要離***加上我,將成為四個人了。這是唐雎暗示秦王,他將效仿專諸、聶政、要離三人,刺殺秦王。休祲,吉凶的徵兆。休,吉祥。祲,不祥。於,從。

  若:如果。

  必:將要。

  怒:發怒。

  縞***gǎo***素:白色的絲織品,這裡指穿喪服。

  是:這樣。

  秦王色撓:秦王變了臉色。撓,屈服。

  長跪而謝之:長跪,古人席地而坐,兩膝著地,臀部壓在腳跟上。如果跪著則聳身挺腰,身體就顯得高***長***起來,所以叫“長跪”。謝,認錯,道歉。

  諭:通“喻”,明白,懂得。

  以,憑藉。

  者,原因。

  徒,只。

  以,因為。

  《唐雎不辱使命》翻譯:

  秦王派人對安陵君說:“我想要用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君一定要答應我啊!”安陵君說:“大王給予恩惠,用大片的土地交換小的土地,很好;雖然如此,我從先王那裡接受了封地,願意始終守衛它,實在不敢交換啊!”秦王不高興。於是安陵君派唐雎出使到秦國。

  秦王對唐雎說:“我用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君不聽從我,這是為什麼呢?況且秦國已經滅了韓國亡了魏國,而安陵君卻憑藉方圓五十里的土地倖存下來,是因為我把安陵君當作忠厚的長者,所以才不打他的主意。現在我用十倍於安陵的土地,讓安陵君擴大領土,但是他違揹我的意願,難道不是輕視我嗎?”唐雎回答說:“不,不是像你說的這樣。安陵君從先王那裡接受了封地並且保衛它,即使是方圓千里的土地也不敢交換,何況僅僅五百里呢?”

  秦王勃然大怒,對唐雎說:“您曾聽說過天子發怒嗎?”唐雎回答說:“我未曾聽說過。”秦王說:“天子發怒,死屍百萬,血流千里。”唐雎說:“大王曾經聽說過平民發怒嗎?”秦王說:“平民發怒,也不過是摘掉帽子光著腳,把頭往地上撞罷了。”唐雎說:“這是平庸無能的人發怒,不是有才能有膽識的人發怒。專諸刺殺吳王僚的時候,彗星的尾巴掃過月亮,聶政刺殺韓傀的時候,一道白光直衝上太陽;要離刺殺慶忌的時候,蒼鷹突然撲到宮殿上。他們三個人都是平民中有才能有膽識的人,心裡的怒氣還沒發作,上天就降示了凶吉的徵兆。現在,***專諸、聶政、要離***加上我就成為四個人了。如果有才能和膽識的人一定要發怒的話,死屍兩人,血流也不過五步遠,天下百姓都是要穿孝服,今天就是這樣。”於是拔出寶劍站起來。

  秦王變了臉色,直身而跪向唐雎道歉說:“先生請坐!怎麼到這種***地步***!我明白了:那韓國、魏國滅亡,然而安陵卻憑藉五十里的土地生存下來的原因,只是因為有先生啊!”