泰戈爾的詩英文版

  泰戈爾作為亞洲第一位獲得諾貝爾文學獎的作家,是印度文學史上的一座豐碑,對印度近現代文學影響深遠而巨大。下面是小編帶來的泰戈爾經典英語詩歌,歡迎閱讀!

  泰戈爾經典英語詩歌篇一

  The rain has held back for days and days, my God, in my arid heart.

  在我乾枯的心上,好多天沒有受到雨水的滋潤了,我的上帝。

  The horizon is fiercely naked---not the thinnest cover of a soft cloud, not the vaguest hint of a distant cool shower.

  天邊是可怕的赤裸――沒有一片輕雲的遮蓋,沒有一絲遠雨的涼意。

  Send thy angry storm, dark with death, if it is thy wish, and with lashes of lightning startle the sky from end to end.

  如果你願意,請降下你的死黑的盛怒的風雨,以閃電震懾諸天罷。

  But call back, my lord, call back this pervading silent heat, still and keen and cruel, burning the heart with dire despair.

  但是請你召回,我的主,召回這瀰漫沉默的炎熱罷,它是沉重尖銳而又殘忍,用可怕的絕望焚灼人心。

  Let the cloud of grace bend low from above like the tearful look of the mother on the day of the father's wrath.

  讓慈雲低垂下降,像在父親發怒的時候,母親的含淚的眼光。

  泰戈爾經典英語詩歌篇二

  When the heart is hard and parched up, come upon me with a shower of mercy.

  在我的心堅硬焦躁的時候,請灑我以慈霖。

  When grace is lost from life, come with a burst of song.

  當生命失去恩寵的時候,請賜我以歡歌。

  When tumultuous work raises its din on all sides shutting me out from beyond, come to me, my lord of silence, with thy peace and rest.

  當煩雜的工作在四周喧鬧,使我和外界隔絕的時候,我的寧靜的主,請帶著你的和平與安息來臨。

  When my beggarly heart sits crouched, shut up in a corner, break open the door, my king, and come with the ceremony of a king.

  當我乞丐似的心,蹲閉在屋角的時候,我的國王,請你以王者的威儀破戶而入。

  When desire blinds the mind with delusion and dust, O thou holy one, thou wakeful, come with thy light and thy thunder.

  當慾念以誘惑與塵埃來迷濛我的心眼的時候,呵,聖者,你是清醒的,請你和你的雷電一同降臨。

  泰戈爾經典英語詩歌篇三

  That I want thee, only thee---let my heart repeat without end.

  我需要你,只需要你--讓我的心不停地重述這句話。

  All desires that distract me, day and night, are false and empty to the core.

  日夜引誘我的種種慾念,都是透頂的詐偽與空虛。

  As the night keeps hidden in its gloom the petition for light, even thus in the depth of my unconsciousness rings the cry---`I want thee, only thee'.

  就像黑夜隱藏在祈求光明的朦朧裡,在我潛意識的深處也響出呼聲--我需要你,只需要你。

  As the storm still seeks its end in peace when it strikes against peace with all its might,

  正如風暴用全力來衝擊平靜,卻尋求終止於平靜,

  even thus my rebellion strikes against thy love and still its cry is---`I want thee, only thee'.

  我的反抗衝擊著你的愛,而它的呼聲也還是--我需要你,只需要你。

  泰戈爾經典英語詩歌篇四

  This is my prayer to thee, my lord---strike, strike at the root of penury in my heart.

  這是我對你的祈求,我的主--請你剷除,剷除我心裡貧乏的根源。

  Give me the strength lightly to bear my joys and sorrows.

  賜給我力量使我能輕閒地承受歡樂與憂傷。

  Give me the strength to make my love fruitful in service.

  賜給我力量使我的愛在服務中得到果實。

  Give me the strength never to disown the poor or bend my knees before insolent might.

  賜給我力量使我永拋棄窮人也永不向淫威屈膝。

  Give me the strength to raise my mind high above daily trifles.

  賜給我力量使我的心靈超越於日常瑣事之上。

  And give me the strength to surrender my strength to thy will with love.

  再賜給我力量使我滿懷愛意地把我的力量服從你意志的指揮。

  泰戈爾經典英語詩歌篇五

  Where the mind is without fear and the head is held high;

  在那裡,心是無畏的,頭也抬得高昂;

  Where knowledge is free;

  在那裡,知識是自由的;

  Where the world has not been broken up into fragments by narrow domestic walls;

  在那裡,世界還沒有被狹小的家國的牆隔成片段;

  Where words come out from the depth of truth;

  在那裡,話是從真理的深處說出;

  Where tireless striving stretches its arms towards perfection;

  在那裡,不懈的努力向著“完美”伸臂;

  Where the clear stream of reason has not lost its way into the dreary desert sand of deadhabit;

  在那裡,理智的清泉沒有沉沒在積習的荒漠之中;

  Where the mind is led forward by thee into ever-widening thought and action---Into thatheaven of freedom,my Father, let my country awake.

  在那裡,心靈是受你的指引,走向那不斷放寬的思想與行為--進入那自由的天國,我的父呵,讓我的國家覺醒起來罷。