雙語小詩賞析

  英語詩歌是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時間與空間、物質與精神、理智與情感。詩歌本身包含的豐富社會生活內容和藝術內涵,詩歌語言的獨特的美與和諧都使它們具有無窮的魅力。下面小編為大家帶來,歡迎大家閱讀!

  :夏日最後的玫瑰

  'Tis the last rose of summer 這是夏日最後的玫瑰

  Left blooming alone;獨自綻放著;

  All her lovely companions 所有昔日動人的同伴

  Are faded and gone;都已雕落殘逝;

  No flower of her kindred,身旁沒有同類的花朵,

  No rose-bud is nigh,沒有半個玫瑰苞,

  to reflect back her blushes,映襯她的紅潤,

  Or give sigh for sigh.分擔她的憂愁。

  I'll not leave thee, thou lone one!我不會離開弧零零的你!

  To pine on the stem;讓你單獨地憔悴;

  Since the lovely are sleeping,既然美麗的同伴都已入眠,

  Go, sleep thou with them.去吧!你也和她們一起躺著。

  thus kindly I scatter 為此,我好心在散放

  Thy leaves o'er the bed 你的麗葉在花床上

  Where thy mates of the garden 那兒,也是你花園的同伴

  Lie scentless and dead.無聲無息躺著的地方。

  Soon may I follow,不久我也可能追隨我朋友而去,

  When friendships decay,當友誼漸逝,

  And from Love's shining circle 像從燦爛之愛情圈中

  The gems drop away.掉落的寶石。

  When true hearts lie withered,當忠誠的友人遠去,

  And fond ones are flown,所愛的人飛走,

  O! who would inhabit 啊!誰還願留在

  This bleak world alone? 這荒冷的世上獨自淒涼?

  :頑皮的孩子

  There was a naughty boy,有一個頑皮的孩子,

  And a naughty boy was he,頑皮的孩子就是他,

  He ran away to Scotland 他離家到蘇格蘭去

  The people for to see---去看那邊的人們

  Then he found 然後他發現

  That the ground 那邊的地面

  Was as hard,一樣的堅硬,

  That a yard 那邊的尺碼

  Was as long,一樣的長,

  That a song 那裡的歌聲

  Was as merry,一樣的美妙,

  That a cherry 那裡的櫻桃

  Was as red,一樣的鮮紅

  That lead 那裡的鉛

  Was as weighty,一樣的沉重

  That fourscore 那裡的八十

  Was as eighty,同樣也是八十

  That a door 那裡的門

  Was as wooden

  As in England---和英格蘭一樣,也是木製的

  So he stood in his shoes 因此,他著鞋而立

  And he wonder'd;大感驚奇;

  He stood in his shoes 他著鞋而立

  And he wonder'd.大感驚奇。