《就義詩》原文及翻譯賞析
浙江之潮,天下之偉觀也。自既望以至十八日最盛。方其遠出海門,僅如銀線;既而漸近,則玉城雪嶺際天而來,大聲如雷霆,震撼激射,吞天沃日,勢極雄豪。楊誠齋詩云“海湧銀為郭,江橫玉繫腰”者是也。
每歲京尹出浙江亭教閱水軍,艨艟數百,分列兩岸;既而盡奔騰分合五陣之勢,並有乘騎弄旗標槍舞刀於水面者,如履平地。倏爾黃煙四起,人物略不相睹,水爆轟震,聲如崩山。煙消波靜,則一舸無跡,僅有“敵船”為火所焚,隨波而逝。
吳兒善泅者數百,皆披髮文身,手持十幅大彩旗,爭先鼓勇,溯迎而上,出沒於鯨波萬仞中,騰身百變,而旗尾略不沾溼,以此誇能,
江干上下十餘里間,珠翠羅綺溢目,車馬塞途,飲食百物皆倍穹常時,而僦賃看幕,雖席地不容間也。
錢塘江大潮錢塘江
《觀潮》是南宋文人周密的經典作品,節選自《武林舊事》第三卷。本文通過描寫作者耳聞目睹錢塘江大潮潮來前、潮來時、潮頭過後的景象,以及觀潮的盛況,將自然美、人情美巧妙地交織在一起,用十分精練的筆墨,分四段描繪出海潮的壯觀景象,水軍演習的動人情景,弄潮健兒的英姿颯爽和觀潮人群的驚歎不已,使讀者身歷其境。
這篇短小精悍的文言文讚美了錢塘江大潮的奇特、雄偉、壯觀,抒發了作者熱愛祖國大好河山的真摯感情。
翻譯/譯文
錢塘江的大潮,是天下雄偉的景象。從農曆(八月)十六日到十八日是最盛(的時候)。當潮遠遠地從浙江入海口湧起的時候,(看上去)幾乎只有一條(橫畫的)銀白色的線粗細;不久,潮水漸漸近了,就像玉城雪嶺一般的潮水連天湧來,聲音大得像雷霆萬鈞,震撼天地,激揚噴薄,吞沒天空,衝蕩太陽,來勢極其雄偉豪壯。楊萬里的詩中說的“海湧銀為郭,江橫玉繫腰”描寫的就是這樣的景象。
每年(農曆八月),京都臨安府長官來到浙江亭校閱水軍,數百條戰船分列兩岸;然後演習五陣的陣勢,忽而疾駛,忽而騰起,忽而分,忽而合,極盡種種變化,同時有在水面上乘馬、舞旗、舉槍、揮刀的人,好像踩在平地上一樣。忽然黃色的煙霧四面騰空而起,人和物彼此一點兒也看不見了,(只聽得)水爆的轟鳴聲,聲音如同山塌了一樣。(等到)煙霧消散,水面又恢復了平靜,卻連一條船的蹤跡也沒有了,只剩下被火燒燬的“敵船”,隨著波浪流走了。
幾百個善於游泳的吳中健兒,都披頭散髮,渾身畫著花紋,手裡拿著用絲綢縫製的十面大彩旗,爭相奮力迎潮而上,(他們的身影)在萬仞高的驚濤駭浪中沉浮,翻騰著身子變換著各種姿態,而旗尾卻一點也不被水沾溼,憑藉這種(表演)來顯示他們(高超)的技能。
在江岸南北上下十餘里之間,滿眼都是穿戴著華麗的首飾與衣裳的觀眾,車馬太多,路途為之阻塞。所販賣的飲食物品,比平時價格高出幾倍。而租用看棚的人(非常多),中間即使是一席之地的空地也不容有。
註釋
1.浙江:就是錢塘江。
2.自既望以至十八日:從農曆(八月)十六日到十八日。既望,農曆十六日(十五日叫望)。
3.方其遠出海門:當潮從入海口湧起的時候。方,當…時。其,代詞,指潮。出,發、起。海門,浙江入海口,那裡兩邊的山對峙著。
4.僅如銀線:幾乎像一條(橫畫的)銀白色的線。僅,幾乎,將近。
5.既而:不久。
6.玉城雪嶺:形容泛著白沫的潮水像玉砌的城牆和白雪覆蓋的山嶺。際天:連線著天。
7.沃日(wòrì):衝蕩太陽。形容波浪大。沃,用水淋洗,衝蕩。
8.海湧銀為郭,江橫玉繫腰這兩句詩是《浙江觀潮》一詩裡的句子,意思是,海水湧起來,成為銀子堆砌的城郭;浙江橫著,潮水給繫上一條白玉的腰帶。“……是也”:就是指這樣的景象。
9.每歲京尹(yǐn)出浙江亭教閱水軍:每年(農曆八月)京都臨安府長官來到浙江亭教閱水軍。歲,年。京尹,京都臨安府(今浙江杭州)的長官。浙江亭,館驛名,在城南錢塘江岸。
10.艨艟(méngchōng):戰船。
11.既而盡奔騰分合五陣之勢:演習五陣的陣勢,忽而疾駛,忽而騰起,忽而分,忽而合,極盡種種變化。盡,窮盡。五陣,指兩、伍、專、參、偏五種陣法。
12.乘騎(chéngjì)弄旗標槍舞刀:乘馬、舞旗、舉槍、揮刀。騎,馬。弄,舞動。標,樹立、舉。
13.略不相睹:彼此一點也看不見。睹,看。
14.水爆:水軍用的一種爆炸武器。
15.一舸無跡(yìgěwújì):一條船的蹤影也沒有了。舸,船。
16.敵船:指假設的敵方戰船。
17.逝:去,往。
18.吳兒善泅(qiú)者數百:幾百個擅於泅水的吳地健兒。吳地即今江蘇、浙江一帶。因春秋時為吳國之地,故稱。善,善於。泅,游泳、浮水(可不翻譯)
19.披髮文(wén)身:披散著頭髮,身上畫著花紋。文,動詞,畫著文彩。
20.溯(sù)迎而上:逆流迎著潮水而上。溯,逆流而上。而,表修飾。
21.鯨波萬仞(rèn):萬仞高的巨浪。鯨波,巨浪。鯨所到之處,波濤洶湧,所以稱巨浪為鯨波。萬仞,形容浪頭極高,不是實指。
22.騰身百變:翻騰著身子變換盡各種姿態。
23.江干(gān):江岸。
24.珠翠(cuì)羅綺(qǐ)溢目:滿眼都是華麗的服飾。珠翠羅綺,泛指婦女的首飾和遊人的華麗衣服。溢目,滿眼。
25.倍穹(qióng):(價錢)加倍的高。穹,動詞,高;倍,形容詞,指很多倍。
26.而僦(jiù)賃(lìn)看幕:租用看棚的人(非常多)。而,錶轉折。僦、賃,都是租用的意思。看幕,為觀潮而特意搭的帳棚。
27.雖席地不容間也:中間即使是一席之地的空地也不容有容。許,使。間(jiān)空間。雖,即使。席地,一席之地,僅容一個座位的地方。
賞析/鑑賞
①美點賞析
(1)清晰的層次之美
全文語言精練,共有四個段落,可分為兩個清晰的層次。第一層為前三段,描繪江中壯美之景;第二層為第四段,記述江邊盛況。江中壯美之景分為三個典型場景:浙江怒濤、水軍演習、吳兒弄潮。三個場景既各自獨立、各具特色,又相互連貫、相互映襯,組成了一曲層次分明、氣勢磅礴的錢塘大潮交響曲。
文章的層次之美不僅表現在整體構架的思路上,更多的是表現在區域性的描述層次上。以“水軍演習”一段為例:先寫教閱場面巨集大——繼而寫指揮排程靈活,後寫江面上戰火密佈,最後寫戰爭勝利,活現出一支訓練有素、驍勇善戰的水軍的赫赫聲勢。
(2)精彩的描摹之美
全文以描寫為主,作者像一位高明的攝影大師,極善抓拍典型場景和特寫鏡頭。作者筆下的浙江怒濤:登城越嶺,浪濤排空,如玉似雪,如雷似霆。水軍雲集的場景:鉅艦數百,分列布陣,旌旗刀槍,森嚴壁壘。江面激戰場面:黃煙瀰漫,炮聲隆隆,聲如崩山,勢如破竹。吳兒弄潮則突出其踩波踏浪的姿勢:“披髮文身,手持十幅大彩旗,爭先鼓勇,溯迎而上,出沒於鯨波萬仞中,騰身百變,而旗尾略不沾溼”,其勇猛之態,陽剛之氣,技藝之精,令人拍案稱奇。寫江邊觀潮的壯觀場面則用簡筆勾勒:“江干上下十餘里間,珠翠羅綺溢目,車馬塞途”“席地不容閒”,觀潮的熱烈火爆場面,一覽無餘。文中無論是江中奇景還是江岸盛況,均描摹得氣勢恢巨集,酣暢淋漓。
(3)精妙的映襯之美
作者於多處運用映襯手法表現江潮的壯麗雄偉、水軍的驍勇善戰和吳兒的剛健勇猛。第二段中,描寫交戰場面“黃煙四起,人物略不相睹,水爆轟震,聲如崩山”,接著筆峰陡轉,“煙消波靜”“一舸無跡”,以倏然而至的靜態反襯先前攻勢的猛烈,蘊含著對水軍行進速度之快、變化之奇的高強本領的讚譽之情。最後一段寫江岸上人山人海,車馬塞途,水洩不通,席地難閒,與江中的奇景互相映襯,更展示了觀潮的無窮魅力,將一幅宋代歷史風情畫卷栩栩如生地展現在讀者面前。
②總體賞析
本文結構得當,語言精練。錢塘潮雄偉壯觀,水上表演頭緒紛繁,場面精彩,觀潮者人數眾多,但在這篇短文中,作者卻寫得井然有序,主次分明。這一方面是由於作者結構精巧,以海潮為線索,寫景記事相融合,正面描寫與側面烘托相結合。另一方面也由於作者惜墨如金,用語十分精練的結果。其次,本文描寫十分生動。不僅用了比喻、誇張等描寫手法,而且即便是簡潔的白描,也描寫的惟妙惟肖,十分精彩。