溱洧原文賞析

朝代先秦 詩人佚名

溱與洧,方渙渙兮。
士與女,方秉蕑兮。
女曰觀乎?士曰既且,且往觀乎?
洧之外,洵訏且樂。
維士與女,伊其相謔,贈之以勺藥。
溱與洧,瀏其清矣。
士與女,殷其盈矣。
女曰觀乎?士曰既且,且往觀乎?
洧之外,洵訏且樂。
維士與女,伊其將謔,贈之以勺藥。

詩經 民謠 愛情

譯文

譯文
溱水洧水長又長,河水流淌向遠方。
男男女女城外遊,手拿蕑草求吉祥。
女說咱們去看看?男說我已去一趟。再去一趟又何妨!
洧水對岸好地方,地方熱鬧又寬敞。
男女結伴一起逛,相互戲謔喜洋洋,贈朵芍藥毋相忘。
溱水洧水長又長,河水洋洋真清亮。
男男女女城外遊,遊人如織鬧嚷嚷。
女說咱們去看看?男說我已去一趟。再去一趟又何妨!
洧水對岸好地方,地方熱鬧又寬敞。
男女結伴一起逛,相互戲謔喜洋洋,贈朵芍藥表情長。

註釋
溱(zhēn)、洧(wěi):鄭國兩條河名。
方:正。渙渙:河水解凍後奔騰貌。
士與女:此處泛指男男女女。後文“女”“士”則特指其中某青年男女。
方:正。秉:執,拿。蕑(jiān):一種蘭草。又名大澤蘭,與山蘭有別。
既:已經。且(cú):同“徂”,去,往。
且:再。
洵(xún)訏(xū):實在寬廣。洵,實在,誠然,確實。訏,大,廣闊。
維:發語詞。
伊:發語詞。相謔:互相調笑。
1勺藥:即“芍藥”,一種香草,與今之木芍藥不同。《鄭箋》:“其別則送女以勺藥,結恩情也。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》雲:“又云‘結恩情’者,以勺與約同聲,故假借為結約也。”
瀏:水深而清之狀。
殷:眾多。盈:滿。
將:即“相”。

參考資料:

1、王秀梅 譯註.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:184-186 2、姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:184-187

詩人佚名
    暫無介紹