將仲子原文賞析

朝代先秦 詩人佚名

將仲子兮,無逾我裡,無折我樹杞。豈敢愛之?畏我父母。仲可懷也,父母之言亦可畏也。
將仲子兮,無逾我牆,無折我樹桑。豈敢愛之?畏我諸兄。仲可懷也,諸兄之言亦可畏也。
將仲子兮,無逾我園,無折我樹檀。豈敢愛之?畏人之多言。仲可懷也,人之多言亦可畏也。

詩經 愛情 民謠

譯文

譯文
仲子哥啊你聽我說,別翻越我家門戶,別折了我種的杞樹。哪是捨不得杞樹啊,我是害怕我的父母。仲子哥實在讓我牽掛,但父母的話也讓我害怕。
仲子哥啊你聽我講,別翻越我家圍牆,別折了我種的綠桑。哪是捨不得桑樹啊,我是害怕我的兄長。仲子哥實在讓我牽掛,但兄長的話也讓我害怕。
仲子哥啊你聽我言,別越過我家菜園,別折了我種的青檀。哪是捨不得檀樹啊,我是害怕鄰人毀讒。仲子哥實在讓我牽掛,但鄰人毀讒也讓我害怕。

註釋
將(qiāng):願,請。一說發語詞。仲子:兄弟排行第二的稱“仲”。
逾:翻越。裡,居也,五家為鄰,五鄰為裡,裡外有牆。越過裡牆。
杞(qǐ):木名,即杞柳。又名“櫸”。落葉喬木,樹如柳葉,木質堅實。樹:種植。一說樹桑、樹檀,即桑樹、檀樹,倒文以協韻。
愛:吝惜。
懷:思念。
檀:木名,常綠喬木。一名“紫檀”。

參考資料:

1、王秀梅 譯註.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:154-156 2、姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:150-153 3、徐中玉 金啟華.中國古代文學作品選.上海:華東師範大學出版社,1999:14-15

詩人佚名
    暫無介紹