富含哲理英語美文
優美的文字於細微處傳達出美感,並浸潤著人們的心靈。通過英語美文,不僅能夠感受語言之美,領悟語言之用,還能產生學習語言的興趣。度過一段美好的時光,即感悟生活,觸動心靈。下面是小編為大家帶來,希望大家喜歡!
:傾聽是一劑良藥
Studies have shown it takes a physician about 18 seconds to interrupt a patient after they begin talking.
研究證明,醫患開始交談後,醫生會在大概18秒後打斷病人的談話。
It was Sunday. I had one last patient to see. I approached her room in a hurry and stood at the doorway. She was an older woman, sitting at the edge of the bed, struggling to put socks on her swollen feet. I crossed the threshold, spoke quickly to the nurse, scanned her chart noting she was in stable condition. I was almost in the clear.
那是一個週日,我要去見最後一位病人。我匆匆忙忙地走向她的病房,站到了門口。病人是位老婦人,此時她正坐在床沿上努力為自己浮腫的雙腳穿上襪子。我跨進屋,快速和護士進行了交流,然後看病人的病歷表。根據表格上的記錄,她目前狀況穩定。一套程式下來,我幾乎沒遇到什麼困難。
I leaned on the bedrail looking down at her. She asked if I could help put on her socks. Instead, I launched into a monologue that went
something like this: “How are you feeling? Your sugars and blood pressure were high but they’re better today. The nurse mentioned you’re anxious to see your son who’s visiting you today. It’s nice to have family visit from far away. I bet you really look forward to seeing him.”
我倚在床欄上低頭看著她。她問我是否可以幫她把襪子穿上,我沒有回答,而是自顧自地說起來:“你感覺怎麼樣?你的血糖和血壓以前有點高,不過今天好多了。你的兒子今天要來看你,護士說你非常想見他。有家人遠道來看望自己真是不錯。我相信你真的很渴望見到他。”大概就是這類話。
She stopped me with a stern, authoritative voice. “Sit down, doctor. This is my story, not your story.”
她用一種嚴厲、命令性的口氣將我打斷:“大夫,坐下來。這是我的事兒,不是你的。”
I was surprised and embarrassed. I sat down. I helped her with the socks. She began to tell me that her only son lived around the corner from her, but she had not seen him in five years. She believed that the stress of this contributed greatly to her health problems. After
hearing her story and putting on her socks, I asked if there was anything else I could do for her. She shook her head no and smiled. All she wanted me to do was to listen.
我既驚訝又尷尬。我坐了下來,幫她穿襪子。她告訴我,她的獨生子就住在她家附近,但她已經有五年沒見到兒子了。她相信,這件事給她的壓力很大程度上加重了她的病情。聽完她的故事並幫她穿上襪子後,我問她,我還能為她做些什麼。她搖了搖頭表示沒有,然後笑了起來。她要讓我做的全部事情就是聽她講故事。
:推開石頭
I enjoy life because I am endlessly interested in people and their growth. My interest leads me to widen my knowledge of people, and this in turn compels me to believe in the common goodness of mankind. I believe that the normal human heart is born good. That is, it’s born sensitive and feeling, eager to be approved and to approve, hungry for simple happiness and the chance to live. It neither wishes to be killed, nor to kill. If through circumstances, it is overcome by evil, it never becomes entirely evil. There remain in it elements of good, however recessive, which continue to hold the possibility ofrestoration.
生活讓我感到快樂,因為我對人、對人類的發展有無窮無盡的興趣。這一興趣使我不停地瞭解更多的人,而對人的深入瞭解則促使我相信人之初,性本善。也就是說人生來就善解人意,有同情心,熱望被人認同,也認同他人,渴望單純的幸福和生存的機會。人不希望被人殺害也不希望去殺害被人。即使邪念因境而生,人也不會完全被邪念所左右。人總有其美好的一面,無論如何退化變質,總有棄惡從善的可能。
I believe in human beings, but my faith is without sentimentality. I know that in environments of uncertainty, fear, and hunger, the human being is dwarfed and shaped without his being aware of it, just as the plant struggling under a stone does not know its own condition. Only when the stone is removed can it spring up freely into the light. But the power to spring up is inherent, and only death puts an end to it. I feel no need for any other faith than my faith in human beings.
我相信人類,但我的信念絕非是濫施情感。我知道,處於飢餓、恐懼、無法預測未來的環境中,人類沒有意識到他們的發展遇到了很大的阻力,正如石頭下的植物掙扎著生長卻不知道自己被石頭壓住了一樣。只有推開了石頭,植物才能自由地、蓬勃地在陽光下生長。但是,蓬勃生長的力量是植物固有的,只有死亡才能奪去它們的這種力量。
Life Confucius of old, I am absorbed in the wonder of earth, and the life upon it, and I cannot think of heaven and the angels. I have enough for this life. If there is no other life, than this one has been enough to make it worth being born, myself a human being. With so profound a faith in the human heart and its power to grow toward the light, I find here reason and cause enough for hope and confidence in the future of mankind. The common sense of people will surely prove to them someday that mutual support and cooperation are only sensible for the security and happiness of all. Such faith keeps me continually ready and purposeful with energy to do what one person can towards shaping the environment in which the human being can grow with freedom. This environment, I believe, is based upon the necessity for security and friendship.
如同古代的孔夫子一樣,我深深地沉醉於奇妙的大地和美好的塵世生活之中,不可能再去暢想什麼天堂和天使。此生我活得充實。如果沒有來世,今世也足以值得我為它誕生,不枉為一世人。對人心之善及其嚮往光明之力的堅定信念使我對人類的未來充滿希望和信心。人類的常識一定在未來的某一天向他們證明,互相支援與合作只會對全人類的安全和幸福有實際意義。這種信念使我精力充沛、盡我所能去營造人類能自由發展的環境且樂此不疲。營造這個環境,我相信,是以安全和友誼為必要前提的。
I take heart in a promising fact that the world contains food supplies sufficient for the entire earth population. Our knowledge of medical science is already sufficient to improve the health of the whole human race. Our resources and education, if administered on a world scale, can lift the intelligence of the race. All that remains is to discover how to administer upon a world scale, the benefits which some of us already have. In other words, to return to my simile, the stone must be rolled away. This too can be done, as a sufficient number of human beings come to have faith in themselves and in each other. Not all will have such faith at the same moment, but there is a growing number who have the faith.
我對未來充滿信心:世界的食物能供養人類;我們的醫學知識足以改善人類的健康狀況;我們的教育資源,若在世界範圍內統一管理,能提高各種族的智力;我們只需去發現如何在世界範圍內管理我們已經擁有的資源。換言之,用我剛提到的明喻來表示,石頭必須推開。這也是能做到的。因為我們相當多的人已逐漸樹立了對自己的信念,彼此也相互信任。雖然並不是所有的人在同一時刻具備這種信念,但具備這種信念的人數在不斷增加。