今天我請客英文怎麼說
有時候和外國人一起出去吃飯時就會遇到到底誰付賬的問題,?下面是小編蒐集整理的一些內容,希望對你有幫助。
今天我請客英文說法
it's my treat today.
I'll stand treat today.
It's on my treat.
請客
buy sb...
treat sb to...
...on me/the house
雙語例句
請客3種常用表達:
1. buy sb...
1*** Let me buy you a drink
我請你喝杯。
2*** I’ll buy you dinner.
我請你吃晚餐吧。
a drink 和dinner可替換breakfast/brunch/a beer/a coffee等
2. treat sb to...
to後面一般直接跟”餐”的型別。
Let me treat you to a lavish meal.
我請你吃大餐。
*My treat! 我請客。
3. ...be on me.
The dinner is on me. 晚餐我來付。
The drink is on me. 酒水我來買。
* 拓展 on the house***習語***
免單/贈送***house一般為非個人***
The cake is on the house. 這個蛋糕是送的。
It’s on the house.免單!
那你就可以樂呵呵的說Thanks a lot!
英語請客邀請對話
A: Let's eat out, shall we?
A: 咱出去吃吧?
B: I'm broke. I've gone through my paycheck for the week already。
B: 俺沒錢了,這禮拜的工資都花光了。。。
A: Don't worry about it. It's my treat。
A: 沒事啦,我請客。
B: You're sure? You're so generous!
B: 真的嗎?你好大方呀!
在這段對話裡我們可以注意一下幾個表達:
① I'm broke。
Broke 作為形容詞可以理解成“破產的,一文不值的”,所以 I'm broke. 就是指“我身無分文”。
② go through
我們知道go through有“經歷”的意思,例如:We went through hell while working on this project。***做這個專案的過程中經歷了煉獄般的考驗***;還能表示“詳細檢查”:go through the students' papers***批改學生的試卷***。但在對話裡它是表示“花光***錢***”。
③ It's my treat。
說到今天的重點了,請客怎麼說,這就是最常用的表達之一。同樣常用的還有:I will treat you. / It's on me. 此外再給大家介紹一個比較少見的表達:I'll shout you. 它只用於英格蘭、澳大利亞和紐西蘭,所以不要對美國朋友講喲~~來簡單看段對話:
A: Do you want to go out for drinks tonight?
B: No thanks, I'll pass. I don't have any money。
A: Come on! I'll shout you!
B: Shout me?
A: Yeah! It's on me。
基本意思大家都懂了吧,注意一下其中的"I'll pass."是指“這回不去了”。
英語AA制對話
A: Thanks for inviting me out today. I was feeling kind of sad. There's nothing better than grabbing a bite to eat with a good friend to make you feel better。
A: 謝謝你邀請我出來。我正好有些情緒低落,沒啥比和好朋友出去吃點東西更能讓人振作起來的了。
B: No problem. It's for your birthday, so it's on me。
B: 沒事。今天是你生日,所以我請客。
A: Oh, I thought no one remembered, but you don't have to treat me. We can go Dutch。
A: 噢,我還以為沒人記得我生日呢。不過不用你請了啦,我們AA制吧。
① to grab a bite to eat
這個短語的意思是“匆忙地、簡單吃點什麼”,和正式吃頓飯有很大不同。來看段對話幫助理解:
A: I am hungry!
B: So am I, but I only have an hour before my next class。
A: Well, let's grab a bite to eat at that Chinese takeout ***外賣***。
② go Dutch
嚴格說來“AA制”有2種:自己付自己吃飯用掉的錢;所有的錢大家平攤。前者的話在英語裡就可以說:go Dutch / Dutch treat,例如:My boyfriend and I always go Dutch。***我和男友吃飯經常是AA制***;The office outing is always a Dutch treat。***辦公室的同事一起出去吃飯往往會採用AA制***不過有時大家也不會把到底是平攤還是各付各的分那麼清楚,所以在比較隨意的情況下,go Dutch / Dutch treat 也能指平攤。
Split the bill,按照字面意思就知道它是指“平攤費用”,例如:Shall we split the bill? 也可以簡單說:We'll split. / Let's split. “平攤”還有個說法叫:go halves/halfers,例如:Let's go halves/halfers on lunch today. 不過這種說法對於有些老外來說比較陌生,用split相對比較保險啦。