今天我請客英文怎麼說

  有時候和外國人一起出去吃飯時就會遇到到底誰付賬的問題,?下面是小編蒐集整理的一些內容,希望對你有幫助。

  今天我請客英文說法

  it's my treat today.

  I'll stand treat today.

  It's on my treat.

  請客

  buy sb...

  treat sb to...

  ...on me/the house

  雙語例句

  請客3種常用表達:

  1. buy sb...

  1*** Let me buy you a drink

  我請你喝杯。

  2*** I’ll buy you dinner.

  我請你吃晚餐吧。

  a drink 和dinner可替換breakfast/brunch/a beer/a coffee等

  2. treat sb to...

  to後面一般直接跟”餐”的型別。

  Let me treat you to a lavish meal.

  我請你吃大餐。

  *My treat! 我請客。

  3. ...be on me.

  The dinner is on me. 晚餐我來付。

  The drink is on me. 酒水我來買。

  * 拓展 on the house***習語***

  免單/贈送***house一般為非個人***

  The cake is on the house. 這個蛋糕是送的。

  It’s on the house.免單!

  那你就可以樂呵呵的說Thanks a lot!

  英語請客邀請對話

  A: Let's eat out, shall we?

  A: 咱出去吃吧?

  B: I'm broke. I've gone through my paycheck for the week already。

  B: 俺沒錢了,這禮拜的工資都花光了。。。

  A: Don't worry about it. It's my treat。

  A: 沒事啦,我請客。

  B: You're sure? You're so generous!

  B: 真的嗎?你好大方呀!

  在這段對話裡我們可以注意一下幾個表達:

  ① I'm broke。

  Broke 作為形容詞可以理解成“破產的,一文不值的”,所以 I'm broke. 就是指“我身無分文”。

  ② go through

  我們知道go through有“經歷”的意思,例如:We went through hell while working on this project。***做這個專案的過程中經歷了煉獄般的考驗***;還能表示“詳細檢查”:go through the students' papers***批改學生的試卷***。但在對話裡它是表示“花光***錢***”。

  ③ It's my treat。

  說到今天的重點了,請客怎麼說,這就是最常用的表達之一。同樣常用的還有:I will treat you. / It's on me. 此外再給大家介紹一個比較少見的表達:I'll shout you. 它只用於英格蘭、澳大利亞和紐西蘭,所以不要對美國朋友講喲~~來簡單看段對話:

  A: Do you want to go out for drinks tonight?

  B: No thanks, I'll pass. I don't have any money。

  A: Come on! I'll shout you!

  B: Shout me?

  A: Yeah! It's on me。

  基本意思大家都懂了吧,注意一下其中的"I'll pass."是指“這回不去了”。

  英語AA制對話

  A: Thanks for inviting me out today. I was feeling kind of sad. There's nothing better than grabbing a bite to eat with a good friend to make you feel better。

  A: 謝謝你邀請我出來。我正好有些情緒低落,沒啥比和好朋友出去吃點東西更能讓人振作起來的了。

  B: No problem. It's for your birthday, so it's on me。

  B: 沒事。今天是你生日,所以我請客。

  A: Oh, I thought no one remembered, but you don't have to treat me. We can go Dutch。

  A: 噢,我還以為沒人記得我生日呢。不過不用你請了啦,我們AA制吧。

  ① to grab a bite to eat

  這個短語的意思是“匆忙地、簡單吃點什麼”,和正式吃頓飯有很大不同。來看段對話幫助理解:

  A: I am hungry!

  B: So am I, but I only have an hour before my next class。

  A: Well, let's grab a bite to eat at that Chinese takeout ***外賣***。

  ② go Dutch

  嚴格說來“AA制”有2種:自己付自己吃飯用掉的錢;所有的錢大家平攤。前者的話在英語裡就可以說:go Dutch / Dutch treat,例如:My boyfriend and I always go Dutch。***我和男友吃飯經常是AA制***;The office outing is always a Dutch treat。***辦公室的同事一起出去吃飯往往會採用AA制***不過有時大家也不會把到底是平攤還是各付各的分那麼清楚,所以在比較隨意的情況下,go Dutch / Dutch treat 也能指平攤。

  Split the bill,按照字面意思就知道它是指“平攤費用”,例如:Shall we split the bill? 也可以簡單說:We'll split. / Let's split. “平攤”還有個說法叫:go halves/halfers,例如:Let's go halves/halfers on lunch today. 不過這種說法對於有些老外來說比較陌生,用split相對比較保險啦。