關於海涅愛情詩英文欣賞

  愛情是我們心中一種無限的情感和外界一種有形的美好理想的結合。小編精心收集了關於海涅英文愛情詩,供大家欣賞學習!

  關於海涅英文愛情詩篇1

  《什麼是愛》海涅

  What is love

  Love is a star shrouded in morning fog

  Without you

  Heaven is hell

  Li River War lovely, subtle shaking

  This. . . Shy sweet embrace -

  On your beautiful lips,

  I preferred kissing instead of the language

  My kiss is like the smoke from my heart a flame!

  愛是什麼

  愛就是籠罩在晨霧中一顆星。

  沒有你,

  天堂也變成地獄。

  可愛的戰溧,微妙的顫抖,

  這……羞怯溫柔的擁抱——

  在你美麗的櫻脣上,

  我慣用接吻來代替語言,

  我的吻就像是從我的心底冒出的一個火焰!

  Yesterday kissed my happiness,

  today has come to naught,

  I received a sincere love

  Always the total can not be sustained.

  Women to men there is a way to be happy;

  but unfortunately the way to a man trapped in there more than three thousand kinds!

  Only among the only true love.

  "What is love?"

  "..." No one can answer.

  昨天吻過我的幸福,

  今天已經化為烏有,

  我獲得真誠的愛情,

  向來總不能持久。

  女人使男人得到幸福的方法有一種;

  但使男人陷於不幸的方法卻有三千多種!

  只有在愛情之中才有真實。

  “愛情究竟是什麼?”

  “……”沒有一個人能解答。

  關於海涅英文愛情詩篇2

  why the roses are so pale 玫瑰為何如此蒼白

  heinrich heine

  dearest, canst thou tell me why

  the rose should be so pale?

  and why the azure violet

  should wither in the vale?

  and why the lark should in the cloud

  so sorrowfully sing?

  and why from loveliest balsam-buds

  a scent of deach should spring?

  最親愛的人啊, 你能否告訴我

  玫瑰為何如此蒼白?

  碧翠的紫羅蘭

  為何會在山谷中凋萎?

  雲中的雀啊

  為何唱得如此悲切?

  最可愛的香蕾

  為何會散發出死亡的氣息?

  and why the sun upon the mead

  so chillingly should frown?

  and why the earth should,like a grave,

  be moldering and brown?

  and why it is that i myself

  so languishing should be?

  and why it is, my heart of hearts,

  that thou forskest me?

  草地上的陽光

  為何會如此冷漠地皺摺眉頭?

  棕褐色的大地

  為何會像墳墓搬地腐朽?

  為何我

  日益憔悴?

  我最心愛的人啊

  為何你要拋棄我?

  關於海涅英文愛情詩篇3

  The Old Dream Comes Again to Me 我又一次回到了昔日的夢

  Heinrich Heine

  亨利希·海涅

  English translation James Thomson

  HE old dream comes again to me:

  With May-night stars above,

  We two sat under the linden-tree

  And swore eternal love.

  我又一次回到了昔日的夢

  五月的夜晚群星滿天

  我倆坐在菩堤樹下

  立下山盟海誓

  Again and again we plighted troth,

  We chattered, and laughed, and kissed;

  To make me well remember my oath

  You gave me a bite on the wrist.

  一次又一次 我們立下誓言

  我們低語 我們竊笑 我們接吻

  為了讓我牢記諾言

  你在我腕上狠咬了一口

  O darling with the eyes serene,

  And with the teeth so white!

  The vows were proper to the scene,

  Superfluous was the bite.

  哦 親愛的 你的目光如此平靜

  你的玉齒如此潔白

  誓言與情景如此和諧

  多餘的是你這狠心的一口