狄更斯優秀英文詩歌欣賞

  查爾斯·狄更斯***Charles Dickens, 1812-1870***和莎士比亞一同是英國最有代表性的作家;像莎士比亞一樣,狄更斯已征服了世界。小編精心收集了狄更斯優秀英文詩歌,供大家欣賞學習!

  狄更斯優秀英文詩歌篇1

  Do Not Go Gentle Into That Good Night

  不要溫和地走進那個良夜

  by Dylan Thomas

  狄蘭•托馬斯

  巫寧坤/譯

  Do not go gentle into that good night,

  不要溫和地走進那個良夜,

  Old age should burn and rave at close of day;

  老年應當在日暮時燃燒咆哮;

  Rage, rage against the dying of the light.

  怒斥,怒斥光明的消逝。

  Though wise men at their end know dark is right,

  雖然智慧的人臨終時懂得黑暗有理,

  Because their words had forked no lightning they

  因為他們的話沒有迸發出閃電,他們

  Do not go gentle into that good night.

  也並不溫和地走進那個良夜。

  Good men, the last wave by, crying how bright

  善良的人,當最後一浪過去,高呼他們脆弱的善行

  Their frail deeds might have danced in a green bay,

  可能曾會多麼光輝地在綠色的海灣裡舞蹈,

  Rage, rage against the dying of the light.

  怒斥,怒斥光明的消逝。

  Wild men who caught and sang the sun in flight,

  狂暴的人抓住並歌唱過翱翔的太陽,

  And learn, too late, they grieved it on its way,

  懂得,但為時太晚,他們使太陽在途中悲傷,

  Do not go gentle into that good night.

  也並不溫和地走進那個良夜。

  Grave men, near death, who see with blinding sight

  嚴肅的人,接近死亡,用炫目的視覺看出

  Blind eyes could blaze like meteors and be gay,

  失明的眼睛可以像流星一樣閃耀歡欣,

  Rage, rage against the dying of the light.

  怒斥,怒斥光明的消逝。

  And you, my father, there on the sad height,

  您啊,我的父親.在那悲哀的高處.

  Curse, bless me now with your fierce tears, I pray.

  現在用您的熱淚詛咒我,祝福我吧.我求您

  Do not go gentle into that good night.

  不要溫和地走進那個良夜。

  Rage, rage against the dying of the light.

  怒斥,怒斥光明的消逝。

  狄更斯優秀英文詩歌篇2

  These Things Shall Never Die

  這些美好不會消逝

  —By Charles Dickens

  查爾斯·狄更斯

  The pure, the bright, the beautiful,

  That stirred our hearts in youth,

  The impulses to wordless prayer,

  The dreams of love and truth;

  The longing after something’s lost,

  The spirit’s yearning cry,

  The striving after better hopes—

  These things can never die.

  一切純潔的,輝煌的,美麗的,

  強烈地震撼著我們年輕的心靈的,

  推動著我們做無言的禱告的,

  讓我們夢想著愛與真理的;

  在失去後為之感到珍惜的,

  使靈魂深切地呼喊著的,

  為了更美好的夢想而奮鬥著的——

  這些美好不會消逝。

  The timid hand stretched forth to aid

  A brother in his need,

  A kindly word in grief’s dark hour

  That proves a friend indeed ;

  The plea for mercy softly breathed,

  When justice threatens nigh,

  The sorrow of a contrite heart—

  These things shall never die.

  羞怯地伸出援助的手,

  在你的弟兄需要的時候,

  傷慟、困難的時候,一句親切的話

  就足以證明朋友的真心;

  輕聲地乞求憐憫,

  在審判臨近的時候,

  懊悔的心有一種傷感——

  這些美好不會消逝。

  Let nothing pass for every hand

  Must find some work to do;

  Lose not a chance to waken love—

  Be firm, and just , and true;

  So shall a light that cannot fade

  Beam on thee from on high.

  And angel voices say to thee—

  These things shall never die.

  在人間傳遞溫情

  盡你所能地去做;

  別錯失了喚醒愛的良機——

  為人要堅定,正直,忠誠;

  因此上方照耀著你的那道光芒

  就不會消失。

  你將聽到天使的聲音在說——

  這些美好不會消逝。