少兒英語經典勵志故事
有很多都非常適合我們用來教育孩子,那麼都有哪些呢?一起來看看吧。
:老鼠開會
Belling the cat
Long ago, there was a big cat in the house. He caught many mice while they were stealing food.
One day the mice had a meeting to talk about the way to deal with their common enemy. Some said this, and some said that.
At last a young mouse got up, and said that he had a good idea.
"We could tie a bell around the neck of the cat. Then when he comes near, we can hear the sound of the bell, and run away."
Everyone approved of this proposal, but an old wise mouse got up and said, "That is all very well, but who will tie the bell to the cat?" The mice looked at each other, but nobody spoke.
老鼠開會
從前,一所房子裡面有一隻大貓,他抓住了很多偷東西的老鼠。
一天,老鼠在一起開會商量如何對付他們共同的敵人。會上大家各有各的主張,最後,一隻小老鼠站出來說他有一個好主意。
“我們可以在貓的脖子上綁一個鈴鐺,那麼如果他來到附近,我們聽到鈴聲就可以馬上逃跑。”
大家都贊同這個建議,這時一隻聰明的老耗子站出來說:“這的確是個絕妙的主意,但是誰來給貓的脖子上綁鈴鐺呢?”老鼠們面面相覷,誰也沒有說話。
寓意: 有些事情說起來容易,做起來卻很難。
:東施效顰
Xi Shi, a famous beauty, had a pain in her bosom, so she had a frown on her face when she went out. An ugly girl who lived nearby saw her and thought she looked very beautiful. therefore when she went home, she also put her hands on her bosom and had a frown on her face.
When a rich man in the neighbourhood saw her, he shut his doors tightly and did not go out. When a poor man saw her, he took his wife and children and gave her a wide berth.
She only knew Xi Shi's frown looked beautiful but she did not know the reason for its beauty.
越國苧羅***今浙江諸暨南***有位姓施的美女,因為家住若耶溪西岸,所以村裡人叫她西施。若耶溪東岸也有位姓施的姑娘。她長得很醜,村裡人管她叫東施。
有一天,西施心口疼,走路的時候雙手捂住胸部,並且皺著眉頭。村裡人見她這個模樣,都同情地說:“瞧這姑娘的模樣,準是疼得難受,真是可憐!”
西施的病態正好被東施瞧見了。她一邊看,一邊默默記住她難受的姿態和動作。回到溪東後,也模仿西施的模樣,雙手捂住胸部,同時皺著眉頭。
東施的這副模樣,使村裡人大吃一驚,富人緊閉大門不出來,窮人也帶著妻兒躲開。 東施只知道人家皺著眉頭很美,卻不知道為什麼皺著眉頭會美。
:鄭人買履
Buying shoes
A man of the state of Zheng wanted to buy a pair of shoes. He measured his foot and put the measurement on a chair. When he set out for the market he forgot to bring it along. It was after he had found the pair he wanted that this occurred to him.
I forgot the measurement, said he.
He went home to get it but when he returned the market had broken up and he did not get his shoes after all.
Why didn't you try on the shoes with your feet?
He was asked.
I 'd rather trust the measurement than trust myself. ***《Hanfeizi》***
鄭人買履
從前,鄭國有個人想買雙鞋。他量好了自己腳的尺碼,把它放在了椅子上。可當他趕往市集時,卻忘了帶量好的尺碼。他要買鞋時,才想了起來。
他說:"我忘帶尺碼了。"
他回家去取量好的尺碼。 等他趕回來時,市集已經關了,他還是沒能買到鞋。
有人問:"為什麼不用你自己的腳去量鞋子呢?"
他說:"我寧願相信尺碼也不相信我自己的腳。" ***《韓非子》***