適合高中的晨讀英語美文
為提高寫作水平打下堅實的基礎,應在經典誦讀中積累語言經典美文大多語言凝練,極富音韻美。下面是小編帶來的高中晨讀英語美文,歡迎閱讀!
高中晨讀英語美文精選
Sweet-Pea Summers 甜豌豆的夏天
Each summer in the late 1960s, my two sisters and I would ride the Greyhound bus from Arizona to Arkansas to stay with our father.
二十世紀六十年代末的時候,每個夏天我和我的兩個姐妹都會乘坐從亞里桑那州到阿肯色州的“灰狗”長途汽車,去和爸爸住一段時間。
A World WarⅡ veteran, Dad had many medical problems, any one of which could cause many people to lose more than their sense of humor, but not him.
爸爸是二戰的退伍老兵,有很多的疾病。這些病中的任何一種都會讓人失去幽默感,但是爸爸卻沒有。
I have vivid memories of Dad waking us up in the morning. Before he'd put on his legs for the day ***he had lost his legs after his discharge***, his wheelchair was his mobility.
我清晰地記得爸爸早上叫我們起床的情景。在他戴上假腿之前***在開炮的時候,他失去了雙腿***,輪椅就是他的移動工具。
Holding his cane, which was his extended arm, he would roll through the house yelling, "Up, up, up! Get up and face the day! It's a beautiful day! Rise and Shine!" If we didn't get up right away, he would repeat his song in rhythm with his cane hitting the end of our beds. This was no performance put on for our benefit; every day was truly a beautiful day to him.
他拿著柺杖,那是他胳膊的延伸,在房間裡走來走去,喊唱著:“起床了,起床了!新的一天開始了!今天真美好,快起來晒太陽吧!”如果我們不馬上起床,他就會重複著他的歌,合著柺杖敲打我們床尾的節拍。這不是為我們而進行的表演,對於爸爸來說每一天真的都是美好的。
Back in the sixties, there was no handicapped parking or wheelchair-accessible ramps like there are now, so even a trip to the grocery store was a difficult task. Dad wanted no assistance from anyone. He would climb stairs slowly but surely, whistling all the way. As a teenager, I found this embarrassing, but if Dad noticed, he didn't let me help.
六十年代的時候,沒有像現在這樣的殘疾人停車場或者是可以讓輪椅通過的坡道,因此,即使是去雜貨店也是件非常麻煩的事。爸爸不想接受任何人的幫助。他會自己慢慢地但是穩穩當當地爬上臺階,一路上發出吱吱的響聲。那時我還是個小孩子,對這件事覺得有些尷尬。但是即使爸爸注意到我的尷尬,他也不會讓我幫忙。
Those summers always ended too soon. He would drive us back to Arizona every year, stopping at the checkpoint for fruit and vegetables at the New Mexico-Arizona border. When asked if he had any fruits or vegetables, he would reply,"Just three sweet peas."
那些夏天總是很快就結束了。爸爸每年都會把我們送回亞里桑那州。我們會在新墨西哥州和亞里桑那州的交界處的水果和蔬菜檢查站停下來接受檢查。當被問到攜帶了什麼水果和蔬菜的時候,他總會說:“只有三顆甜豌豆。”
Our father has been gone for a long time now, but not the lesson that he taught us: You are only as handicapped as you let yourself be.
爸爸現在已經離開我們多年了,但是他教給我們的道理依然留在我們心中:只有你把自己當成殘疾人的時候,你才是殘疾人。
高中晨讀英語美文閱讀
Give Love Wings將愛放飛
There was once a lonely girl who longed so much for love. One day while she was walking in the woods she found two starving songbirds. She took them home and put them in a small cage. She cared them with love and the birds grew strong. Every morning they greeted her with a wonderful song. The girl felt great love for the birds.
從前,有個寂寞的女孩非常渴望愛。一天,她走在叢林中,發現兩隻快要餓死的小鳥。她把它們帶回家,放入一個小籠子。經她悉心照料,鳥兒一天天強壯起來。每天早晨,鳥兒都要用美妙的歌聲向她表示問候。女孩不由得愛上了這兩隻小鳥。
One day the girl left the door to the cage open. The larger and stronger of the two birds flew from the cage. The girl was so frightened that he would fly away. As he flew close, she grasped him wildly. Her heart felt glad at her success in capturing him. Suddenly she felt the bird go limp. She opened her hand and stared in horror at the dead bird. Her desperate love had killed him.
一天,女孩敞開了鳥籠的小門。那隻較大較壯的鳥兒飛出了鳥籠。女孩非常害怕鳥兒會飛走。鳥兒飛近時,她死命將它抓住。她十分高興,終於又把它捉了回來。突然間,她感覺到鳥兒四肢無力。她張開手,驚恐地盯著手中的死鳥。她不顧一切的愛害死了鳥兒。
She noticed the other bird moving back and forth on the edge of the cage. She could feel his great need for freedom. He needed to soar into the clear, blue sky. She lifted him from the cage and tossed him softly into the air. The bird circled once, twice, three times.
她注意到另一隻鳥兒在籠邊撲閃著翅膀。她可以感覺到它對自由的無限嚮往。它渴望衝向明淨的藍天。她將它舉起,輕輕拋向空中。鳥兒盤旋了一圈,兩圈,三圈。
The girl watched delightedly at the bird's enjoyment. Her heart was no longer concerned with her loss. She wanted the bird to be happy. Suddenly the bird flew closer and landed softly on her shoulder. It sang the sweetest melody that she had ever heard.
看到鳥兒快樂的樣子,女孩很高興。她的內心不再計較自己的得失。她希望鳥兒幸福。突然,鳥兒飛近了,輕輕落在她的肩上,唱起了她從未聽過的最動人的歌。
The fastest way to lose love is to hold on it too tight, the best way to keep love is to give it WINGS!
失去愛的方法,最快莫過於將其牢牢地抓在手心;令愛長駐的方法,最好莫過於賦予它一雙翅膀——將愛放飛!
高中晨讀英語美文學習
The Cobbler and the banker皮匠和銀行家
A cobbler passed his time in singing from morning till night;it was wonderful to see,wonderful to hear him; he was more contented in shoes,than was any of the seven sages.his neighbor,on the contrary,who was rolling in wealth, sung but little and slept less. he was a banker; when by chance he fell into a doze at day-break, the cobbler awoke him with his song. The banker complained sadly that providence had not made sleep a saleable commodity, like edibles or drinkables.having at length sent for the songster, he said to him,“how much a year do you earn,master gregory?” “how much a year,sir?”said the merry cobbler laughing,“i have reckon in that way, living as i do from one day to another;somehow i manage to reach the end of the year; each day brings its meal.” “well then!how much a day do you earn,my friend?” “sometimes more,sometimes less;but the worst of it is, -and,without that our earnings would be very tolerable,-a number of days occur in the year on which we are forbidden to work;and the curate, moreover, is constantly adding some new saint to the list.”
一個皮匠從早到晚在唱歌中度過。無論見到他本人或聽見他的歌聲都使人覺得很愉快。他對於製鞋工作比當上了希臘七對還要滿足。與此相反,他的鄰居是個銀行家,擁有萬貫家財,卻很少唱歌,晚上也睡得不好。他偶爾在黎明時分迷迷糊糊剛入睡,皮匠的歌聲便於工作把他吵醒了。銀行家鬱鬱寡歡地抱怨上帝沒有睡眠也製成一種像食品或飲料那樣可以買賣的商品。後來,銀行家就叫人把這位歌手請來,問道:“格列戈裡師傅,你一年賺多少錢?”“先生,你問我一年賺多少錢嗎?”快樂的皮匠笑道:“我從來不算這筆帳,我是一天一天地過日子,總而言之堅持到年底,每天掙足三餐。”“啊,朋友,那麼你一天賺多少錢呢?”“有時多一點,有時少一點;不過最糟糕的是一年中總有些日子不准我們做買賣,牧師又常常在聖徒名單上添新名字,否則我們的收入也還算不錯的。”
The banker,laughing at his simplicity, said,“in the future i shall place you above want.take this hundred crowns, preserve them carefully, and make use of them in time of need.” The cobbler fancied he beheld all the wealth which the earth had produced in the past century for the use of mankind.returning home,he buried his money and his happiness at the same time,no more singin;he lost his voice, the moment he acquired that which is the source of so much grief.sleep quitted his dwelling; and cares,suspicions,and false alarms took its place,all day, his eye wandered in the direction of his treasure; and at night, if some stray cat made a noise, the cat was robbing him. At length the poor man ran to the house of his rich neighbor; “give me back.” said he, “sleep and my voice,and take your hundred crowns.”
銀行家被皮匠的直率逗笑了,他說:“我要你從今以後不愁沒錢用。這一百枚錢你拿去,小心放好,需要時拿來用吧。”皮匠覺自己好像看到了過去幾百年來大地為人類所需而製造出來的全部財富。他回到家中,埋藏好硬幣,同時也埋葬了他的快樂。他不再唱歌了;從他得到這種痛苦的根源那一刻起,他的嗓子就啞了。睡眠與他分手;取而代之的卻是擔心、懷疑、虛驚。白天,他的目光盡朝埋藏硬幣的方向望;夜間,如果有隻迷途的貓弄出一點聲響,他就以為是有人來搶他的錢。最後,這個可憐的皮匠跑到他那富有的鄰居家裡說:“把你的一百枚錢拿回去,還我的睡眠和歌聲來。”