關於冬天的兒童英文詩歌
冬天,松樹、臘梅向我們展示了不怕嚴寒,堅忍不拔的堅強意志。冬天,大雪把過冬的蟲卵凍死了,為來年豐收打下基礎;大雪也給冬季作物送來了及時雨;大雪還給小朋友們帶來了歡樂!冬天真美!小編精心收集了,供大家欣賞學習!
篇1
Blow,blow,thou winter wind,
Thou art not so unkind
As man's ingratitude;
Thy tooth is not so keen
Because thou art not seen,
Although thy breath be rude.
Heigh-ho!sing heigh-ho!unto the green holly:
Most friendship is feigning,most loving mere folly:
Then,heigh-ho!the holly!
This life is most jolly.
Freeze,freeze,thou bitter sky,
Thou dost not bite so nigh
As benefits forgot:
Though thou the waters warp,
Thy sting is not so sharp
As friend remember'd not.
Heigh-ho!sing heigh-ho!unto the green holly:
Most friendship is feigning,most loving mere folly:
Then,heigh-ho!the holly!
This life is most jolly.
篇2
Let the sun shine in 冬天來了,春天還會遠嗎?
during winter to savour its lovingness.
Its radiance thaws the heart
and invigorates you with compassion.
Like gentle tendrils solar rays
cuddle up the slender trunk, mending where it is sore.
Its warmth curls your hair more,
darkening it and rekindling youthful lore.
Outdoors it melts the frost
that slowly encroaches like moss,
chilling your conscious mind.
Let the sun shine in and reflect back to the frost.
Let not the sun shine in during summer time
when it is too hot to mime.
So scalding it’d numb your soul,
just keep the shutters down to block its tentacles.
Let the sun shine in spring and fall,
as it brightens the days you recall.
Drive away the rain and fog,
which are too much to be at odds.
May the sun always rise on Golden Pond,
and bring reflections on the water that meanders.
Punting on the way singing an evensong,
for sure I will hear it when you come on board.
篇3
Winter
by William Shakespeare
When icicles hang by the wall
And Dick the shepherd blows his nail
And Tom bears logs into the hall,
And milk comes frozen home in pail,
When blood is nipped and ways be foul,
Then nightly sings the staring owl,
Tu-who;
Tu-whit, Tu-who: a merry note,
While greasy Joan doth keel the pot.
When all aloud the wind doth blow,
And coughing drowns the parson's saw,
And birds sit brooding in the snow,
And Marian's nose looks red and raw,
When roasted crabs hiss in the bowl,
Then nightly sings the staring owl,
Tu-who;
Tu-whit, Tu-who: a merry note,
While greasy Joan doth keel the pot.
冬之歌
冰柱條條懸掛在巖梢
牧羊人老李吹著他的手爪,
老唐把木柴抱進了廳堂,
送來的牛奶凍在路上:
手足有凍瘡,路又不像樣,
梟鳥鼓著眼睛,夜:在唱
荒唐!
荒唐,荒唐!調子倒滿響亮!
正在攪拌沙鍋,那油垢的蔣。
寒風四處吹個不停,
咳嗽聲淹沒了牧師的講經,
眾鳥棲息在雪地裡的巢,
瑪良的鼻子凍成朵紅海椒;
酸林檎在缽子裡啾啾地響,
梟鳥鼓著眼睛,夜:在唱
荒唐!
荒唐,荒唐!調子倒滿響亮!
正在攪拌沙鍋,那油垢的蔣。