經典外國愛情詩歌

  下面是小編為大家帶來,希望大家喜歡!

  :一見鍾情

  They're both convinced

  that a sudden passion joined them.

  Such certainty is beautiful,

  but uncertainty is more beautiful still.

  他們彼此都深信,

  是瞬間迸發的激情使他們相遇。

  這種確定是美麗的,

  然而變幻無常卻更為美麗。

  Since they'd never met before, they're sure

  that there'd been nothing between them.

  But what's the word from the street staircase hallways—

  perhaps they've passed by each other a million times?

  因為他們先前素未謀面,他們確信,

  他們之間毫無關聯。

  然而從那街上、樓梯間、過道上傳來的細語來判斷——

  或許他們曾無數次擦肩而過?

  I want to ask them

  if they don't remember—

  a moment face to face

  in some revolving door?

  perhaps a "sorry" muttered in a crowd?

  a curt "wrong number" caught in the receiver?—

  but I know the answer.

  No, they don't remember.

  我想問他們,

  難道不記得兩人——

  曾在某扇旋轉門中,

  面對面相視的那一瞬間?

  也許曾在人群中和對方咕噥了一句“對不起”?

  曾拿起話筒和對方短促地說了句“打錯了”?——

  但我知道答案。

  是的,他們不記得。

  They'd be amazed to hear

  that Chance has been toying with them

  now for years.

  他們定會感到詫異,

  得知緣分原來已戲弄他們,

  多年。

  Not quite ready yet

  to become their Destiny,

  it pushed them close, drove them apart,

  it barred their path,

  stifling a laugh,

  and then leaped aside.

  時機尚未成熟,

  宿命尚未來臨,

  命運一會兒把他們拉近,一會兒把他們分開,

  阻擋他們的去路,

  按捺著笑聲,

  然後跳到一旁。

  There were signs and signal

  even if they couldn't read them yet.

  Perhaps three years ago

  or just last Tuesday

  a certain leaf fluttered

  from one shoulder to another?

  Something was dropped and then picked up.

  Who know maybe the ball that vanished

  into childhood's thicket?

  曾經有過徵兆和暗示,

  縱使他們還無法讀懂。

  也許在三年前,

  或者就是上個星期二,

  某片樹葉從他們一個人的肩上,

  飄舞到另一個人的肩上?

  某個東西掉下來又被拾起。

  天曉得,也許是那隻消失在,

  童年那灌木叢裡的球?

  There were doorknobs and doorbells

  where one touch had covered another

  beforehand.

  Suitcases checked and standing side by side.

  One night, perhap the same dream,

  grown hazy by morning.

  他們曾先後觸控過,

  一些門把手和門鈴,

  後來的手印覆蓋了先前的手印。

  行李箱寄存後被放在一起。

  在某個夜裡,也許,兩人做著相同的夢,

  早上,夢又變模糊了。

  Every beginning

  is only a sequel, after all,

  and the book of events

  is always open halfway through.

  每個開始,

  終究不過是一個續篇,

  而充滿情節的那本書,

  總是被人從中間看起。

  :天使之吻

  I wasn't feeling quite myself

  my day had been so bad.

  今天當我感到悲傷,

  天使吻幹了我的淚水,

  我的生活是如此糟糕,

  感到自己迷失了方向。

  I felt a warmth brush by me

  that quickly dried my tears;

  A gentle, kind, and loving touch

  that seemed to hold me near.

  突然一個溫暖的輕撫,

  迅速擦乾了我的淚水,

  一個溫柔、親切而深情的撫摸,

  似乎將我拉近。

  Immediately, I felt so much better

  and the day seemed brighter, too.

  I guess that's just the way you feel

  when an Angel comforts you.

  我立刻感到好了許多,

  天氣似乎更加明亮,

  我想天使安慰你的時候,

  你也會有同樣的感覺。