經典成語故事兩則

  在中華民族五千年的傳統文化中,成語故事是漢語中的璀璨明珠,是中華民族語言的瑰寶。其精練、形象,極富表現力,有著歷史歷史文化、民族文化的豐厚積澱。通過這些歷史成語故事去了解中華民族悠久的歷史、高超的智慧和歷久彌新的語言文字。下面小編為大家帶來中國,歡迎大家閱讀!

  中國經典成語故事:佛道自尊

  In the past, there were two clay idols in a temple. On the left was the idol of Tai Shang Lao Jun, the founder of Taoism, and on the right the idol of Sakyamuni, the founder of Buddhism.

  從前,有一座寺廟,裡面供奉著兩座泥像,左邊是道祖太上老君像,右邊是佛祖釋迎牟尼像。

  One day, a monk saw the two idols in the temple. He was displeased and said:

  一天,有個和尚看見廟中的這兩座像,心裡很不高興,說:

  "The power of Buddha is infinite. How can we condescend to allow the idol of Sakyamuni to be placed on the right of that of Tai Shang Lao Jun?"

  “我們佛法廣大無邊,怎麼能讓佛祖屈居在老君的右邊呢?”

  So the monk moved the Buddhist idol to the left of the Taoist ido1.

  於是,和尚動手把佛像搬到了老君像的左邊。

  Shortly afterwards, there came a Taoist priest. When he saw the situation, he felt offended and said:

  不久,來了個道士,看見這種情形很是氣惱,說:

  "Our Taoist doctrine is the highest and unsurpassed. How can we condescend to allow the Taoist idol to be placed on the right of the Buddhist idol?"

  “我們道教至高無上,怎麼能讓老君像屈居在佛像的右邊呢?”

  So the Taoist priest moved the Taoist idol to the left of the Buddhist idol at once.

  於是,道士立刻動手把老君像搬到了佛像的左邊。

  Thus, the monk and the Taoist priest kept on moving the two idols right and left until the idols were broken into pieces in the end.

  就這樣,和尚跟道士不停地搬來搬去,最後竟將這兩座泥像都搬碎了。

  中國經典成語故事:男女有別

  A man named Fu Xian was fond of reading books. Though proficient in literature and etiquette, he was stubbornly adherent to outworn rules. Being impractical and dull, he looked just like an old pedant.

  有個叫傅顯的人喜歡讀書。他對文章禮儀也很精通,只是性情遷腐遲鈍,看上去就像個老學究。

  One day, Fu Xian strolled on the street with measured strides and asked whomever he met:

  一天,傅顯踱著四方步上街,見人就問:

  "Have you seen Wei San?"

  “看見魏三了嗎?”

  Someone pointed to the direction and he walked on unhurriedly with measured strides. When he saw Wei San, he panted for a while, then said:

  有人給他指點方向,他就踱著方步走去。等見到魏三,他喘了幾口氣之後才說:

  "I just saw your wife doing needlework under a tree. She was tired and taking a nap. Your child was playing beside a well, only 3 to 5 chi away from it. It seemed to me that some accident might happen. As there is prudent reserve between men and women, it was not convenient for me to awaken your wife in person. That's why I have come all the way here to tell you."

  “我剛才看見三嫂,她在樹下做針線活兒,疲倦了,就在那兒打噸。您家的小孩兒,在水井旁邊玩耍,離井口不過三五尺遠,看上去好像要出事。因為男女有別,不便直接叫醒三嫂,所以特地跑來告訴你。”

  Upon hearing this, Wei San was panic-stricken and hurried home. When he got home, his wife was bending over the well, wailing bitterly for their son.

  魏三聽了,驚恐萬分,急忙跑回家去。等他趕到家,他的妻子已經趴在井口,在痛哭自己的兒子了!