成語寓言故事兩則閱讀

  中國寓言故事是中國傳統文化和民族智慧的一個重要組成部分。可以說每一個故事都向我們打開了一扇窗戶,從這裡能夠嘹望到一個新鮮的天地。那裡不僅趣味無窮,還可以領悟無數的世理。下面小編為大家帶來兩則中國經典成語寓言故事,歡迎大家閱讀!

  中國經典寓言故事:自知之明

  In ancient times a man named Zou Ji, 8 chi tall and impressive looking, had served as the prime minister of the State of Qi.

  古代齊國有個人名叫鄒忌,身高八尺,相貌堂堂,曾經做過齊國的相國。

  One morning, he tidied his clothes and hat, looked into the mirror, and asked his wife:

  一天早晨,他整整衣服帽子,照照鏡子,問妻子:

  "Look, who is more handsome, Xu Gong living in the north of the city or I?"

  “你看,我跟住在城北的徐公比,誰長得漂亮?”

  His wife replied:

  妻子回答說:

  "You are far more handsome. Xu Gong is no match for you!"

  “你漂亮多了。徐公哪裡比得上你呢!

  Xu Gong of the north of the city was a well-known handsome man in the State of Qi. Zou Ji really didn't believe he was more handsome than Xu Gong. So he asked his concubine:

  城北的徐公,是齊國有名的美男子,鄒忌真的不相信自己比徐公長得漂亮。於是,又問他的妾說:

  "Look, who is more handsome, Xu Gong or I?"

  “你看,我同徐公比,哪個漂亮些?”

  His concubine also said:

  妾也說:

  "Xu Gong is no match for you!"

  “徐公怎麼比得上你漂亮呢?”

  The next day, a guest came to discuss some matter with him. Zou Ji asked his guest the same question:

  第二天,有個客人來找他,跟他商談一件事情,鄒忌又問客人說:

  "Who is more handsome, Xu Gong or I?"

  “我與徐公誰長得美呢?”

  The guest answered positively:

  客人肯定地回答說:

  "Xu Gong is not as handsome as you."

  “徐公不如你美。”

  Another day passed and Zou Ji met Xu Gong in person. He stared closely at the other for some time and carefully compared him with himself. He really couldn't see that he was more handsome than Xu Gong. Later, he again looked into the mirror. The more he looked at himself, the more he felt he was not as handsome as Xu Gong.

  又過了一天,鄒忌見到了徐公。他緊緊地盯著他一陣,又把自己和他仔細地比較了一番,實在看不出自己比徐公漂亮。後來,再去照照鏡子,越看越覺得自己不及徐公。

  Zou Ji was rather restless in his mind. At night, lying on the bed, he pondered: He was not as handsome as Xu Gong, but why did these three persons say he was more handsome?In the end, he came to understand the reason:

  鄒忌心裡很不平靜。晚上,他躺在床上,想來想去,自己本來不及徐公,為什麼這三個人都說自己美呢?最後,他終於明白了:

  "My wife says I am handsome because she shows favouritism to me. My concubine says I am handsome because she is afraid of me. My guest says I am handsome because he wants to curry my favour."

  “妻子說我漂亮,是因為偏愛我;妾說我漂亮,是因為怕我;客人說我漂亮,是因為有意討好我。”

  中國經典寓言故事:物以類聚

  Once, Chun Yukun recommended seven able and virtuous scholars to King Xuan of the State of Qi. King Xuan was surprised and said:

  一次,厚於凳給齊宣王推薦了七名賢士。齊宣王覺得奇怪,說:

  "I heard that talented people are hard to find. If one able and virtuous scholar can be found within a circumference of 1, 000 li, it cannot be regarded as few. If 100 years witnesses the advent of a saint, it cannot be regarded as few. Now you recommend seven able and virtuous scholars all at once, then there are too many

  able and virtuous scholars."

  “我聽說,人才是很難得的。在一千里方圓以內,能選到一名賢士,就不算少了;一百年以內,能發現一個聖人,也不算少了。你一次就推薦了七名賢士,賢士也太多了。”

  Chun Yukun said:

  淳于凳說:

  "Birds of the same feather always flock together. Wild beasts of the same kind always walk together. For example, if we wish to find medicinal herbs like the root of Chinese thorowax and the root of balloonflower on the marsh, we will never find even one in our whole life. But if we go to the north side of the Zeshu

  Mountain and the Liangfu Mountain, we will need carts to carry them back. In the world, things of the same kind always gather together, and it is the same with people. If you want me to select able and virtuous scholars, it will be like getting water from the river, or getting fire from a flint. What is so strange about that? I am going to recommend another big batch of able and virtuous scholars to you, far more than these seven."

  “同類的鳥總是聚集在一起,同類的野獸也總是一道行走。比如說,我們要尋找柴胡和桔梗這類藥草,到沼澤地去找,就是找一輩子也找不到一株;但是如果到澤黍山、樑父山的北面去找,那就要用大車去拉了。天下的事物都是同類相聚的,人也是這樣。你要我淳于凳挑選賢士,就好比到河裡去打水,用火石去打火一樣,有什麼好奇怪的呢?我正準備再給你推薦一大批賢士,何止這七個呢!”