有關長篇英文詩歌欣賞

  英語詩歌作為文學的表現形式之一,在分類、節奏、韻律、構思、詞序、選詞等方面都自成體系,以自己獨特的形式展示著詩人對生活的理解。下面是小編帶來的,歡迎閱讀!

  篇一

  My Last Duchess 我的前公爵夫人

  Robert Browning

  That's my last Duchess painted on the wall,

  Looking as if she were alive. I call

  That piece a wonder, now: Frà Pandolf's hands

  Worked busily a day, and there she stands.

  牆上的這幅面是我的前公爵夫人,

  看起來就像她活著一樣。如今,

  我稱它為奇蹟:潘道夫師的手筆

  經一日忙碌,從此她就在此站立。

  Will 't please you sit and look at her? I said

  'Frà Pandolf' by design, for never read

  Strangers like you that pictured countenance,

  The depth and passion of its earnest glance,

  But to myself they turned ***since none puts by

  The curtain I have drawn for you, but I***

  And seemed as they would ask me, if they durst,

  How such a glance came there; so, not the first

  你願坐下看看她嗎?我有意提起

  潘道夫,因為外來的生客***例如你***

  凡是見了畫中描繪的面容、

  那真摯的眼神的深邃和熱情,

  沒有一個不轉向我***因為除我外

  再沒有別人把畫上的簾幕拉開***,

  似乎想問我可是又不大敢問;

  是從哪兒來的——這樣的眼神?

  你並非第一個人回頭這樣問我。

  Are you to turn and ask thus. Sir, 't was not

  Her husband's presence only, called that spot

  Of joy into the Duchess' cheek: perhaps

  Frà Pandolf chanced to say, 'Her mantle laps

  Over my lady's wrist too much,' or 'Paint

  Must never hope to reproduce the faint

  先生,不僅僅是她丈夫的在座

  使公爵夫人面帶歡容,可能

  潘道夫偶然說過:“夫人的披風

  蓋住她的手腕太多,”或者說:

  “隱約的紅暈向頸部漸漸隱沒,

  這絕非任何顏料所能複製。”

  Half-flush that dies along her throat:' such stuff

  Was courtesy, she thought, and cause enough

  For calling up that spot of joy. She had

  A heart -- how shall I say? -- too soon made glad,

  Too easily impressed; she liked whate'er

  She looked on, and her looks went everywhere.

  這種無聊話,卻被她當成好意,

  也足以喚起她的歡心。她那顆心——

  怎麼說好呢?——要取悅容易得很,

  也太易感動。她看到什麼都喜歡,

  而她的目光又偏愛到處觀看。

  Sir, 't was all one! my favour at her breast,

  The dropping of the daylight in the West,

  The bough of cherries some officious fool

  Broke in the orchard for her, the white mule

  She rode with round the terrace -- all and each

  Would draw from her alike the approving speech,

  Or blush, at least. She thanked men, -- good! but thanked

  先生,她對什麼都一樣!她胸口上

  佩戴的我的贈品,或落日的餘光;

  過分殷勤的傻子在園中攀折

  給她的一枝櫻桃,或她騎著

  繞行花圃的白騾——所有這一切

  都會使她同樣地讚羨不絕,

  或至少泛起紅暈。她感激人.好的!

  Somehow -- I know not how -- as if she ranked

  my gift of a nine-hundred-years-old name

  With anybody's gift. Who'd stoop to blame

  This sort of trifling? Even had you skill

  In speech -- ***which I have not*** -- to make your will

  Quite clear to such an one, and say, 'Just this

  Or that in you disgusts me; here you miss,

  Or there exceed the mark' -- and if she let

  Herself be lessoned so, nor plainly set

  Her wits to yours, forsooth, and made excuse,

  -- E'en then would be some stooping; and I choose

  Never to stoop. Oh, sir, she smiled, no doubt,

  Whene'er I passed her; but who passed without

  但她的感激***我說不上怎麼搞的***

  彷彿把我賜她的九百年的門第

  與任何人的贈品並列。誰願意

  屈尊去譴責這種輕浮舉止?即使

  你有口才***我卻沒有***能把你的意志

  給這樣的人兒充分說明:“你這點

  或那點令我討厭。這兒你差得遠,

  而那兒你超越了界限。”即使她肯聽

  你這樣訓誡她而毫不爭論,

  毫不為自己辯解,——我也覺得

  這會有失身份,所以我選擇

  絕不屈尊。哦,先生,她總是在微笑,

  每逢我走過;但是誰人走過得不到

  同樣慷慨的微笑?發展至此,

  我下了令:於是一切微笑都從此制止。

  Much the same smile? This grew; I have commands;

  Then all smiles stopped together. There she stands

  As if alive. Will 't please you rise? We'll meet

  The company below then. I repeat,

  The Count your master's known munificence

  Is ample warrant that no just pretence

  Of mine for dowry will be disallowed;

  Though his fair daughter's self, as I avowed

  At starting, is my object. Nay, we'll go

  Together down, sir. Notice Neptune, though,

  Taming a sea-horse, thought a rarity,

  Which Claus of Innsbruck cast in bronze for me!

  她站在那兒,像活著一樣。請你起身

  客人們在樓下等。我再重複一聲:

  你的主人——伯爵先生聞名的大方

  足以充分保證:我對嫁妝

  提出任何合理要求都不會遭拒絕;

  當然.如我開頭宣告的,他美貌的小姐

  才是我追求的目標。別客氣,讓咱們

  一同下樓吧。但請看這海神尼普頓

  在馴服海馬,這是件珍貴的收藏,

  是克勞斯為我特製的青銅鑄像。

  Copyright ***c*** 1997-2000 by The Academy of American Poets

  篇二

  The Tide Rises, The Tide Falls

  Herry Wadsworth Longfellow

  享利·沃茲渥斯·朗費羅

  The tide rises, the tide falls,

  The twilight darkens, the curlew calls;

  Along the sea — sands damp and brown

  The traveler hastens toward the town,

  And the tide rises, the tide falls.

  潮漲,潮落,

  暮色漸濃,麻鷸鳴叫;

  沿著潮溼灰褐色沙灘,

  行路人匆匆往城裡趕,

  潮漲,潮落。

  Darkness settles on roofs and walls,

  But the sea, the sea in the darkness calls;

  The little waves, with their soft, white hands,

  Efface the footprints in the sands,

  And the tide rises, the tide falls.

  黑暗把屋頂牆壁籠罩,

  但大海在黑暗中呼嘯;

  細浪白白的手,悄悄

  把海灘上的腳印抹掉,

  潮漲,潮落。

  The morning breaks; the steeds in their stalls

  Stamp and neigh, as the hostler calls;

  The day returns, but never more

  Returns the traveler to the shore,

  And the tide rises, the tide falls.

  破曉時分,廄中駿馬

  聞馬伕喚,踏啼嘶鳴;

  海岸邊,白晝又來到,

  但行人從此形去影消,

  潮漲,潮落。

  篇三

  Forever young by Various artists

  Let's dance in style

  Let's dance for a while

  Heaven can wait

  We're only watching the skies

  Hoping for the best

  But expecting the worst

  Are you going to drop the bomb or not

  Let us die young or let us live forever

  We don't have the power

  But we never say never

  Sitting in a sandpit

  Life is a short trip

  The music's for the sad men

  Can you imagine

  When this race is won

  Turn our golden faces into the sun

  Praising our leaders

  We're getting in tune

  The music's played by the madmen

  Forever young

  I want to be forever young

  Do you really want to live forever

  Forever and ever

  Forever young

  I want to be forever young

  Do you really want to live forever

  Forever young

  Some are like water

  Some are like the heat

  Some are a melody and some are the beat

  Sooner or later

  They all will be gone

  Why don't they stay young

  It's so hard to get old without a cause

  I don't want to perish like a fading horse

  Youth's like diamonds in the sun

  And diamonds are forever

  So many adventures couldn't happen today

  So many songs we forgot to play

  So many dreams swinging out of the blue

  We'll let them come true

  Forever young

  I want to be forever young

  Do you really want to live forever

  Forever and ever