本科英語論文字數

  習語作為語言的精華,它從各方面反映一個民族的歷史背景、宗教文化等。下文是小編為大家整理的關於本科英語論文的範文,歡迎大家閱讀參考!

  本科英語論文篇1

  英語習語起源和特色初探

  摘要: 習語是一門語言中的精髓,要掌握一定數量的習語,最終學會貼切地使用,首先需要了解他們的起源和特色。

  關鍵詞: 習語 起源特色

  1.前言

  英語習語一般具有三個明顯的語義特徵:語言整體性***a single linguistic unit***、結構凝固性***structural institutionalization***和不可替代性***irreplaceability***。通過一些修辭手段,例如比喻、重複、對比和對照等,習語獲得了極強的生動性。因此,英語學習者如果能靈活準確地使用習語,就說明已經有較高的英語水平。然而英語習語的運用是具有一定難度的,因為必須考慮情景、正式程度、寫作風格等因素。因此,英語學習者只有在充分掌握了語法規則、詞彙量和英語文化背景的情況下,才能夠貼切自如地使用習語。另外,在大學英語學習中,閱讀和聽力理解中的習語都增加了理解難度。對此,本文將從習語的特徵和主要來源進行簡要的介紹闡述,以供大學英語學習者參考。

  2.習語的特徵

  2.1 語義整體性

  每個習語或者是兩個或者三個詞彙構成的短語,或者是完整的句子。整個習語的含義不能夠由其中的個別單詞解釋,也不是所有成分的語意的疊加。例如:

  to face the music―to be responsible for some consequence

  to get wind of―to get information about something

  to smell a cat―to suspect something not quite right diamond cut diamond.

  2.2 結構穩定性

  從結構上分析,每個習語的形式是固定不變的,只有極少數的習語可以換一種說法而不改變原意,而大多數是穩定的,不能以另外的結構出現。例如:Rome was not built in a day.羅馬非朝夕建成;偉業非一日之功。諺語中的“Rome”不能換成“Paris”,“a day”也不能換成“a week”。任何替換都有可能破壞語義的整體性,不再有它產生時候的背景含義。又如:to kick the bucket***翹辮子***。如:John kicked the bucket。如果換成被動語態就不再是這個意義,eg:The bucket was kicked by John.此外,“kick the bucket”由三個自由詞素組成,既不能隨意增刪,如不能說成“kick the big bucket”或“kick bucket”,也不能替換成“kick the pail”。

  2.3 表達生動性

  由於大量修辭手法的應用,例如重複、對照、對比、誇張、暗喻等都使文字生動簡潔有力。

  a.重複。同一個單詞,或者同一個意思用兩個詞重複,起到強調的作用,如:neck and neck並駕齊驅,不分上下;out and out徹頭徹尾的***地***;over and over/again反覆,再三;doom and gloom悲觀情緒;to pick and choose挑三揀四;null and void法律上無效的;ways and means方法,手段。

  b.對照。例如:to hit or miss不論成功與否,漫無目的地;to make or mar或成之,或毀之;to sink or swim沉浮全憑自己,不管成敗如何;kill or cure不是全勝就是大敗。

  c.生動的比喻。許多含暗喻的習語使用栩栩如生的喻體,例如:人體身體部位、飛禽、走獸、色彩、水果等都可以用來指代某些事物、某些特性及某類人等。例如:to marry into the purple―to marry a king or prince嫁入豪門、王室;to drink like a fish―to be an excessive drinker牛飲,大喝。

  3.習語的主要起源

  a.保留古英語形式。這類習語是古代英語留下的,數量很少,只是語音和句法都和古代英語不同了,但是歷史沉澱下來的這些習語依然在用。例如:waifs and strays 無主財物,無主動物,流浪兒;中古英語中waife 或者wafe都指沒有主人的財產。

  b.兩個習語混用。例如:

  ever and anon不時地+ now and then偶爾 →every now and then時而,偶爾

  rarely + hardly ever →rarely ever難得,極少

  c.壓縮和省略。要理解這類習語,首先要把省略掉的單詞和短語復原到句子中。

  Don’t count your chickens―Don’t count your chickens before they are hatched. Neither fish,flesh,fowl nor good red herring―to be neither one thing nor the other,with the result that it doesn’t satisfy anyone.不是魚,不是肉,不倫不類。

  d.源自伊索寓言的習語。例如:

  a dog in the manger―one who denies to others the pleasures he cannot enjoy himself佔著茅坑不拉屎的人

  to be made a cat’s paw of―to serve as a tool for someone else被人利用

  to kill the goose that lays the golden egg―to destroy the source of one’s wealth殺雞取卵

  Sour grapes―to disparage something because it is unattainable酸葡萄,由於得不到而加以貶低的東西

  e.部分習語來源於古代神話傳說和希臘羅馬神話及童話故事。例如:

  to cry “wolf”―to sound false alarm so many times that, when at last you sound genuine alarm, no one will come to your aid報假信,假警報

  a Trojan horse―an enemy concealed within暗藏禍端的內因,內部顛覆者

  f.來自文學經典名著和戲劇。例如Shakespeare的戲劇、Lewis Carroll和Charles Dickinson的作品,等等。

  as mad as a March Hare―insane***象三月裡的野兔一般***瘋狂

  to grin like a Cheshire cat―to grin widely, from ear to ear***象柴郡貓般***咧嘴傻笑的人

  to have one’s pound of flesh―to exact what is due,to the very ounce合理但不合情的要求

  It’s all Greek to me.我對這個一竅不通。

  to be a Shylock-to be a ruthless, pitiless money-lender狠毒的放高利貸者

  like a Micawber-someone who makes no revision for the future and hopes something will turn up米考伯式的人物,無遠慮而老想著走運的樂天派

  g.來源於聖經典故。

  to separate/tell the sheep from the goats―to separate the good from the bad, the virtuous from the wicked明辨好壞;區分好人和壞人

  to turn the other cheek―to submit to violence, not to resist甘願捱打,不作反擊

  out of the ark―excessively old, ancient非常陳舊的

  Achilles’ heel―the one and only weakness, but a fatal one唯一致命的弱點

  When in Rome, do as the Romans do―you should adopt the manners and customs of the people you are living with.入鄉隨俗。

  to try the patience of Job―to provoke even the most patient person即使約伯也受不了;怎麼叫人受得了

  to out-herod Herod―to exceed Herod in cruelty and wickedness殘酷無比

  Herculean efforts―immense,almost superhuman efforts花九牛二虎之力

  h. 來自政治、體育專案、競賽、軍隊等行話。

  to show one’s cards―to show one’s intentions攤牌

  in the long run―ultimately長久以往

  to press the flesh―to canvass support in an election campaign by mixing with the voters, shaking hands, kissing babies and so on***尤指在政黨競選活動中與選民等人群***熱忱握手,熱情擁抱

  4.結語

  上文分別討論和介紹了英語習語的特點、部分習語的起源和習語構成方式等,上述知識能夠幫助學習者關注習語的句型功能、搭配方式和多種用法,讓學習者能夠在寫作和口語中自如地使用習語。許多表達能力強的習語來自於流行的大眾口語。正因為流行於百姓的口語中,越來越多的期刊雜誌寫作採用,然後漸漸被讀者接受。電臺、小說、報刊文章和遊記更是大量使用習語。目前,英語寫作文體也傾向於這樣簡明生動的風格,不再崇尚用大詞、難詞和生僻詞的浮華風氣,習語的使用就能夠達到這樣的效果。

  參考文獻:

  [1]Dwight B.&Donald A.S.“Words and their make up”Aspects of Language[M].Ed. Harcoust Brace Jovanovich college,1981.

  [2]H.L.Moore & L.Rex.Oliver. Language Customs and Protocol[M].Crisp Publications,INC.Los Altos,California,1992.

  [3]陸國強.現代英語詞彙學[M].上海,上海外語教育出版社,1983年.

  [4]胡壯麟.語言學教程[M].北京大學出版社,1988年版.

  [5]李力,陳治安.語言・文化・外語教學[M].西南師範大學出版社,2000.2西安.

  [6]王大雲.英漢雙解英語習語詞典[M].經濟管理出版社,***版.

  [7]肖福壽,“英語成語意義新探”[J].外語教學,2000.2,西安.

  本科英語論文篇2

  從英語習語看英美文化

  【摘要】 習語是英語詞彙中最活躍且富於趣味性的一個組成部分,也是口語中使用率較高的語言部分。它的使用既幽默又風趣,從而為語言、文章增光添彩。英語習語折射著英語語言民族在地理、歷史、宗教文化、民族所特有的喜好、禁忌等文化特色。準確掌握英語中的習語,能幫助我們深刻理解英語詞彙中的文化內涵及文化差異,從而更加好地使用英語。

  1、英語習語體現自然地理環境特徵

  自然地理環境影響著文化的形成,特定的地理環境造就了特定的文化,從而又產生特定的習語表達方式。英國是個海洋國家,它的漁業、造船業、海運業在經濟中佔有很大的比重,所以在語言表達上他們所聯想的自然是與海上有關的事物,並且他們生產及經濟活動也都反映到他們的形象語言中。例如比喻在嚴峻考驗下才能顯示出誰是最堅強者時,“A good pilot is not known when the sea is calm and the water fair.”***在天氣晴朗和大海平靜時看不出好舵手*** ;“While it is fine weather mend your sail”***修帆趁天晴***,英國民族首先想到的是“修帆”。比喻花錢浪費,大手大腳,英語是spend money like water。英語中有許多關於船和水的習語,如to rest on one’s oars***暫時歇一歇***,to keep one’s head above water***奮力圖存***,all at sea***不知所措***等等。另外,就地理位置而言,英國地處西半球,北溫帶,海洋性氣候,報告春天訊息的是西風,在英語中,西風從大西洋吹來,吹綠了英倫諸島。雪萊***P.B.Shelly***在《西風頌》***《Ode to the West Wind》中謳歌了預示著革命風暴即將到來的西風,表現了他對人類美好未來的樂觀態度。而東風從歐洲大陸吹來,正如中國的西風。英國的夏季正是溫馨宜人的季節,常與“可愛”、“溫和”、“美好”相連。莎士比亞在他的一首十四行詩中把愛人比作夏天:Shall I compare thee to a summer’s day? Thou art more lovely and more temperate. 我能否把你比做夏日璀璨?雖然你比夏日更加溫順可愛。

  2、英語習語中的宗教文化

  宗教是文化的一個重要組成部分,它貫穿人們的精神生活和社會生活,同時也在語言中表現出來。基督教作為廣泛流傳於西方的一種宗教,英語也成為基督教民族的重要語言,將其基本教義、信仰和倫理觀念傳播於西方社會每一角落,包括社會生活各方面和上層建築的許多領域。

  現代英語中大量習語,源於宗教活動、儀式和《聖經》故事。隨著基督教義的傳播,《聖經》中的許多句子和短語被人們廣為傳頌,久而久之就成了習語。如:Judas’s kiss猶大之吻***比喻出賣朋友***much cry and little wool雷聲大,雨點小***比喻空叫喊――根據聖經故事:魔鬼看見納巴爾在羊身上剪羊毛,也模仿著在豬身上剪結果是把豬弄得嗷嗷叫,卻什麼也沒有剪下來***

  turn the other cheek忍受暴力、忍受侮辱***上帝在佈道時講如果有人打你的左臉,你把右臉也遞出來***

  the widow’s cruse寡婦的罈子***比喻取之不盡的財源***

  因而在認識關於聖經故事這方面習語的時候多看看有關的聖經故事既能增強對西方文化的瞭解,熟悉西方的文化特色又能在有趣的故事中認識習語的真正含義,集知識性與趣味性於一體。

  3、英語習語流露出的民族所特有的喜好、禁忌

  在很多的習語中,我們可以觀察英、美民族所特有的喜好、禁忌等知識。就色彩而言,red在英語語言習語中往往被賦予焦躁、憤怒、煩惱的性格,含有貶斥的心理色彩。在西方國家貓頭鷹被看作是智慧睿智的一種動物,在引進的英、美卡通片中貓頭鷹常常是以行為穩健、舉止慎重、德高望重且受人尊敬的帶著眼鏡的老學究的形象展現在觀眾的面前。從習語as wise as owls中我們可以看出西方人對於貓頭鷹所特有的喜愛程度。另外,在西方龍是長有翅膀的邪惡怪獸,是製造麻煩與禍端的元凶sow dragon’s teeth:***播種龍牙、種下禍根***;狗在西方文化歷史中它是人類忠實的夥伴而受到人們的普遍喜愛,jolly dog快樂的人;love me, love my dog愛屋及烏;a lucky dog 幸運兒, every dog has its day人人皆有得意時。通過習語中有對關身體部位的描述的含義,我們也可以看出西方人對於不同身體部位所含有的感情色彩:以頭,心臟作為精神、情感的象徵,被賦予褒揚的色彩,而其以下的部位則相反常常是笨、蠢的代名詞。如:put heads together集思廣義;show the cloven foot 露出劣根;all fingers and thumbs 笨手笨腳。

  英、美國家人民因受其特有的文化背景的影響,通過習語表現出它特有的民族禁忌。如:在西方,人們非常忌諱13這個數字,從人們熟悉的聖經故事中,我們知道Judas’s kiss***元凶***,是猶大出賣了耶穌,他是最後的晚餐中的第13個人,因此,在西方國家飯店沒有第13層、第13號房間,請客避免請13個人。同樣,星期五也是個不吉利的日子,有人認為是和耶穌受難日在星期五有關,也有人認為亞當、夏娃是在星期五偷吃了禁果,被逐出伊甸園有關。從本質上講,所有的禁忌都反映出人民期望平安、好運,消災免難的文化心理特色。

  結束語

  學習語言不僅僅只是瞭解書本上的語音和語法規則,還應包括對這種語言賴以生存的文化背景及社會風俗習慣等知識的獲取。習語作為語言的精華,它從各方面反映一個民族的歷史背景、宗教文化等,也可以從習語中探究其民族所特有的喜好、禁忌。另外,習語的真實含義往往並非其構成成分意義的簡單組合。因此,如果不清楚習語的文化背景,或單從字面上進行解釋、翻譯,難免誤入歧途。我們學習習語絕不僅僅是為了掌握它的“認知意義或詞典意義”,而要了解語言詞彙特定的文化內涵,也只有做到對詞彙文化內涵及文化差異的深刻理解,才能更準確地理解和使用習語。

  參考文獻:

  [1] 蔣磊:英漢習語的文化差異溯源[J].河南財政稅務高等專科學校學報,2001***2***。

  [2] 王學英、張會:漢英英漢習語大全[M].清華大學出版社,2005。

  [3] 遊桂蘭:英語習語與歷史發展[J].高等函授學報,2003,16***1***。

  [4] 陳柏鬆:英語習語的基本特性[J];解放軍外國語學院學報;1980年02期。

  [5] 譚衛國:論英漢習語的分類與翻譯[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年”。