感人的勵志英文小短文
只有換著法子地激勵自己,直到它變成你血液的一部分。你只有不停跌倒,才能學會怎樣用自己的力量站在大地上。分享,僅供參考!
:YOUTH
Samuel Ullman
Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.
Youth means a tempera-mental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years.
We grow old by deserting our ideals. Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spring back to dust. Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonder, the unfailing childlike appetite of what’s next and the joy of the game of living.
In the center of your heart and my heart there is a wireless station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the Infinite, so long are you young.
When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20, but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die young at 80.
青春
塞繆爾?厄爾曼
青春不是年華,而是心境;青春不是桃面、丹脣、柔膝,而是深沉的意志,恢巨集的想象,炙熱的戀情;青春是生命的深泉在湧流。
青春氣貫長虹,勇銳蓋過怯弱,進取壓倒苟安。如此銳氣,二十後生而有之,六旬男子則更多見。年歲有加,並非垂老,理想丟棄,方墮暮年。
歲月悠悠,衰微只及肌膚;熱忱拋卻,頹廢必致靈魂。憂煩,惶恐,喪失自信,定使心靈扭曲,意氣如灰。
無論年屆花甲,擬或二八芳齡,心中皆有生命之歡樂,奇蹟之誘惑,孩童般天真久盛不衰。人人心中皆有一臺天線,只要你從天上人間接受美好、希望、歡樂、勇氣和力量的訊號,你就青春永駐,風華常存。
一旦天線下降,銳氣便被冰雪覆蓋,玩世不恭、自暴自棄油然而生,即使年方二十,實已垂垂老矣;然則只要樹起天線,捕捉樂觀訊號,你就有望在八十高齡告別塵寰時仍覺希望。
:We are on a Journey
Wherever you are, and whoever you may be, there is one thing in which you and I are just alike at this moment, and in all the moments of our existence. We are not at rest; we are on a journey.
Our life is a movement, a tendency, a steady ceaseless progress toward an unseen goal. We are gaining something, or losing something, everyday. Even when our position and our character seem to remain precisely the same, they are changing. For the mere advance of time is a change. It is not the same thing to have a bare field in January and in July. The season makes the difference. The limitations that are childlike in the children are childish in the man.
Everything that we do is a step in one direction or another. Even the failure to do something is in itself a deed. It sets us forward or backward. The action of the negative pole of a magnetic needle is just as real as the action of the positive pole. To decline is to accept — the other alternative.
Are you nearer to your port today than you were yesterday? Yes, — you must be a little nearer to some port or other; for since your ship was first launched upon the sea of life, you have never been still for a single moment; the sea is too deep, you could not find an anchorage if you would; there can be no pause until you come into port.
無論你身處何處,也不管你是誰,此刻,抑或是我們生命存在的每一個瞬間,有一件事對我們來說都是一樣的:我們沒有停留;我們正在旅途上。
生命是一種運動,是一種趨勢,是一個向著未知目標奮進的無休止的行進。每天,我們有所得亦有所失。 我們時時刻刻都在改變,即使我們的狀態和角色看上去沒有絲毫的變化。只因為時間推移的本身就是一種變化。對於一塊荒蕪的土地,一月和七月是截然不同的。因為季節的變化讓他有所區別。能力的侷限在孩子們的身上只是一種天真,而在大人的身上卻表現出一種幼稚。
我們做的所有事情都是向著某個方向邁出了一步。即使是失敗,本身也是一個作為,左右著我們的進退。磁針的負極作用與正極作用是一樣的真實。
對比昨天的你,今天你是否離自己的目標更近了?答案是肯定的,你一定離某個港口更近了些。因為自從你的航船在生命的海洋中起航的那一刻起,你就從來沒有停泊過。海水太深了,你尋找不到拋錨之處。你永遠都不可能停下來,除非你到達自己的港口。
:Hello, Chicago.
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.
We are, and always will be, the United States of America.
It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.
A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.
And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.
Yes we can.
America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves -- if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?
This is our chance to answer that call. This is our moment.
This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one; that while we breathe, we hope. And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.
Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America.
您好,芝加哥
如果還有人仍在懷疑美國是否是一個一切皆有可能的國度的話,如果還有人仍在疑慮我們美國的締造者的夢想是否還存在於我們這個時代的話,如果還有人仍在質疑我們民主的力量的話,今晚你就可以得到答案。
它的答案告訴延伸線,圍繞學校和教堂的人數這個民族從未見過的,等待三個小時,四個小時的人們,許多第一次在他們的生活,因為他們認為,這次一定是不同的,他們的聲音可能是不同的。
不管你是年輕人還是老年人,是富人還是窮人,是民主黨人還是共和黨人,是黑人還是白人,也不管你是拉丁美洲人或亞洲人還是本土美國人,更無論你是否為同性變者、是否是殘疾人,這是美國人共同的答案。美國人向全世界傳遞一個聲音,那就是我們的選舉從不分紅州或藍州。
我們屬於,而且永遠只屬於美利堅合眾國。
它的答案,導致這些誰一直在說這麼長時間這麼多的是玩世不恭和恐懼和懷疑是我們能夠實現把他們手中的弧的歷史和彎曲再次向希望一個更美好的一天。
雖然等待了很長時間,但在今晚的這一決定性時刻,由於我們在這次選舉中的努力,美國終於迎來了變革。
一名男子降落在月球上,牆上下來在柏林,世界是連線我們自己的科學和想象力。
今年,在這次選舉中,她談到她的手指到螢幕上,她和演員投票,因為106年後,在美國,通過最好的時候和最黑暗的時間,她知道怎樣可以改變美國。
是我們能夠做到。
美國,我們來到迄今。我們已經看到這麼多。但有這麼多事情要做。因此,今夜,讓我們反問一下我們自己,如果我們的孩子能夠活到下個世紀;如果我的女兒能夠幸運地活得像安-尼克森-庫珀那樣長,他們將會看到什麼樣的變化?我們那時將會取得什麼樣的進步?
這是我們來回答問題的機會,這是我們的時刻。
這是我們的時代,要使我們的人民重新工作並將機會留給我們的子孫;重新恢復繁榮並促進和平;迴歸我們的美國夢想並重申一個基本事實--在眾人之中,我們也是其中一個;當我們呼吸,當我們充滿希望的時候,我們遭遇冷嘲熱諷和質疑,那些人認為我們無法做到。我們將用一句話來做出迴應:不,我們可以!
謝謝您。上帝保佑你。願上帝保佑美利堅合眾國。
""的人還: