大學英語四級翻譯練習
下面是小編整理的,希望對大家有幫助。
【翻譯原文】
唐朝時期,人們就在昌南建造窯坊***kiln***,燒製出一種青白瓷***bluish white porcelain***。青白瓷色彩晶瑩,有“人造玉器”的美稱,因而遠近聞名,並大量出口歐洲。當時,歐洲人還不會製造瓷器,因此中國特別是昌南鎮的瓷器很受歡迎。 在歐洲,昌南鎮瓷器是備受珍愛的貴重物品,人們以能獲得一件昌南鎮瓷器為榮。因此,歐洲人就以“昌南”作為瓷器和生產瓷器的“中國”的代稱。久而久之,歐洲人就把昌南的本意忘卻了,只記得它是“瓷器”,即“中國”了。
【參考譯文】
In the Tang Dynasty, people started to build kilns tomake bluish white porcelain in Changnan. The bluishwhite porcelain was glittering and had thereputation of artificial jade, so it became
famoushome and abroad and was exported to Europe inlarge amount. At that time, Europeans were not able to make porcelain,so porcelain fromChina,especially from Changnan,was warmly welcomed. In
Europe,porcelain from Changnanwas luxurious article cherished by everyone, and obtaining even one piece of it would makepeople feel very proud. In this way,Europeans used Changnan as the code
name for china***porcelain*** and the place of its production,China. Gradually, Europeans forgot the originalmeaning of Changnan,only remembering it is “china”,namely“China”.
【翻譯原文】
在中國,酒***white spirit***作為一種特殊的文化形式,有著5000多年的歷史。確 超所著的《杯裡春秋》***The Spring and Autumn in the Cup***—書認為,喝酒有點像學問,而不是大吃大喝。中國歷史上有很多關於酒的故事。唐代偉大詩人李白可以“斗酒詩百篇”,喝得越多,他的詩就作得越好。在中國民俗中,酒有著極其重要的地位。不論是君王還是平民,都用烈酒***spirit***慶祝各個節日、婚禮、生日聚會, 紀念逝者,為親友接風或送行,慶賀好訊息,擺脫焦慮和治療疾病以求長壽。
【參考譯文】
White spirit,as a special form of Chinese culture,has a history of more than 5,000 years. According tothe book The Spring and Autumn in the Cup by LinChao,white spirit drinking is something
of learningrather than eating and drinking. There are manystories about white spirit in Chinese history. The great poet Li Bai in the Tang Dynasty could“write 100 poems after drinking white
spirit”,and the more white spirit he drank, the better hispoem would be. White spirit plays an extremely important role in Chinese folk custom. Spiritsare used to celebrate different
festivals,wedding ceremonies and birthday parties,tomemorize the departed,to welcome and send off relatives and friends, to congratulate thegood news and to get rid of anxiety,to cure diseases
and prolong life,both for emperorsand ordinary people.
【翻譯原文】
景德鎮***Jingdezhen***位於江西省東北部,以瓷器而聞名,歷來被譽為中國的 “千年瓷都”。在景德鎮出產的各類瓷器中,尤以青花瓷***blue and white porcelain***最為突出。清代是青花瓷的鼎盛時期,景德鎮青花瓷以其燒造精緻而獨佔鰲頭。新中國成立後,在景德鎮設立了人民瓷廠***People's Porcelain Factory***專門生產青花瓷。景德鎮青花瓷造型優美,色彩絢麗,裝飾精美,是景德鎮四大傳統名瓷之一,素有“永不凋謝的青花”之稱。青花瓷遠銷世界各地,受到世界人民的喜愛。
【參考譯文】
Jingdezhen,located in the northeast of JiangxiProvince,is famous for porcelain and is honored as“home of porcelain for thousands of years” inChina. Among different types of porcelain producedin Jingdezhen,blue and white porcelain is the mostrenowned. Blue and white porcelain reached its peak in the Qing Dynasty.Blue and whiteporcelain from Jingdezhen ranked first for its fine production. After new China was founded,People's Porcelain Factory was set up in Jingdezhen to produce blue and white porcelainspecially. Blue and white porcelain from Jingdezhen is elegantly shaped,rich in color anddelicately decorated. It is one of the four famous traditional types of porcelain in Jingdezhen,and enjoys the reputation of “ever-green blue and white porcelain”.Blue and white porcelainhas been sold to countries all over the world and is liked by people around the world.