用英語演講時就注意的細節
中國人用英語演講時,應該注意哪些表達不會讓對方誤解?哪些是中西方都能夠理解的?
段津:我們講話,不管是對哪個國家的人士不要指手劃腳。當我們談自己的情況,不要談的太滿,應該留有餘地,既談成績,也談困難。另外,對人家的事情不要指指點點。還有一件事情要注意,作為一個使節,不要評論第三國的事情,最安全的就是我談我自己的情況,我的體會,我的經驗,然後是我們的共同點。
中國加入WTO,北京獲得2008年奧運會舉辦權,越來越多的中國人意識到英語的重要,他們需要通過英語表達自己,在北京更是掀起了學習英語的熱潮,英語培訓班也隨之鋪天蓋地。您對培訓班的培訓有什麼見解?您對廣大愛學生的網友們,尤其是愛學英語的網友們,有什麼建議?
段津:首先我覺得現在掀起一個全民學英語的高潮是一個好事情。現在學英語的途徑非常多,但有一種做法我不同意,那就是把英文的發音按照中文字寫出來。比如書,BOOK,他用中文寫成“布克”。日本人在這方面吃了虧,他就用日文拼英文,結果發音就不太好。
至於訓練班,要真正的訓練。現在國內有些學習班,你教了錢,你上課不上課都給你發一個證書,這樣是不行的。另外也不能通過幾級考試就一定具備水平。因為考試本身不能夠真正的、百分之百的反映一個人對某一門學問掌握的程度。學習歸根結底,訓練班也好,正規學校也好,最後是靠自己,靠自己自學為主。現在有好多工具書,不懂的就請教字典。