柳宗元小石潭記原文翻譯
《小石潭記》,全名《至小丘西小石潭記》,是唐朝詩人柳宗元作品,也是《永州八記》中的經典名篇,寄情山水之意尤為明顯。小編這裡整理了這首作品的原文和翻譯,希望大家喜歡。
《小石潭記》原文:
作者:柳宗元【唐代】
從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清洌。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。
潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。日光下澈,影布石上,佁然不動;俶爾遠逝,往來翕忽。似與遊者相樂。
潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,悽神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。
同遊者:吳武陵,龔古,餘弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
《小石潭記》註釋:
[1]小丘:小石潭。
[2]篁竹:竹林。
[3]如鳴佩環:就好像人身上佩帶的玉環玉佩相碰擊發出的聲音。鳴:發出的聲音。佩與環都是玉質裝飾物。
[4]水尤清冽:水格外清澈。尤,格外。冽,涼。清冽,清澈。
[5]全石以為底:***潭***以整塊石頭為底。以為:以...作為
[6]近岸,卷石底以出:靠近岸邊,石底向上彎曲,露出水面。卷:彎曲。以:相當於“而”,表承接。
[7]為坻,為嶼,為嵁,為巖:成為坻、嶼、嵁、巖各種不同的形狀。坻***chí***,水中高地。嶼,小島。嵁***kān***,高低不平的岩石。巖,崖岸。
[8]翠蔓:翠綠藤蔓。
[9]蒙絡搖綴,參差披拂:***樹枝藤蔓***遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄拂。
[10]可百許頭:大約有一百來條。文中指小潭裡的魚大約有一百來條。可,大約。許,用在數詞後表示約數,相當於同樣用法的“來”。
[11]皆若空遊無所依:***魚***都好像在空中游動,什麼依靠都沒有。
[12]日光下澈***徹***,影布石上:陽光照到水底,魚的影子好像映在水底的石頭上。
[13]佁***yǐ***然不動:***魚***呆呆地一動不動。佁然,呆呆的樣子。
[14]俶***chù***爾遠逝:忽然間向遠處游去了。俶爾,忽然。
[15]往來翕***xī***忽:來來往往輕快敏捷。翕忽,輕快敏捷的樣子。
[16]斗折蛇行,明滅可見:看到溪水像北斗星那樣曲折,像蛇爬行那樣蜿蜒爬行,時隱時現。鬥折,像北斗七星的排列那樣曲折。蛇行,像蛇爬行那樣蜿蜒。明滅可見,時而看得見,時而看不見。
[17]犬牙差***cī***互:像狗的牙齒那樣參差不齊。犬牙:像狗的牙齒一樣。差互,參差不齊。
[18]悽神寒骨,悄愴幽邃:使人感到心情淒涼,寒氣透骨,幽靜深遠,瀰漫著憂傷的氣息。悽、寒:使動用法,使……感到淒涼 ,使……感到寒冷。悄愴,寂靜得使人感到憂傷。邃,深。
[19]以其境過清:因為這裡環境太悽清了。以,因為。清,悽清。
[20]吳武陵:作者的朋友,也被貶在永州。
[21]龔古:作者的朋友。
[22]宗玄:作者的堂弟。
[23]隸而從者,崔氏二小生:跟著我一同去的,有姓崔的兩個年輕人。隸而從:跟著同去的。隸:隨從。而:表並列。崔氏,指柳宗元姐夫崔簡。二小生,兩個年輕人,指崔簡的兩個小隸***隨從***。
***24***犬牙差***cī***互:像狗的牙齒那樣互相交錯。犬牙,像狗的牙齒一樣。差互,互相交錯。
***25***悽神寒骨,悄***qiǎo***愴***chuàng***幽邃***suì ***:使人感到心神淒涼,寒氣透骨,幽靜深遠,瀰漫著憂傷的氣息。悽、寒,使動用法,使……感到淒涼 ,使……感到寒冷。悄愴,憂傷的樣子。邃:深。
***26***以其境過清:因為那種環境太過悽清。以,因為。其,那。清,悽清。
***27***不可久居,乃記之而去:不能長時間停留,於是記下小石潭的情況就離開了。居,待、停留。乃,於是······就。之,代遊小石潭這件事。去,離開。
***28***吳武陵:作者的朋友,也被貶在永州。
***29***龔古:作者的朋友。
***30***宗玄:作者的堂弟。
***31***隸而從者,崔氏二小生:跟著我一同去的,有姓崔的兩個年輕人。隸而從,跟著同去的。隸,作為隨從,動詞。崔氏,指柳宗元姐夫崔簡。小生,年輕人。
《小石潭記》翻譯:
從小土丘往西走約一百二十步,隔著竹林,聽到水聲,好象掛在身上的玉佩、玉環相互碰撞的聲音,心裡很是高興。***於是***砍伐竹子,開出一條道路,下面顯現出一個小小的水潭,潭水特別清涼。潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底向上彎曲,露出水面,像各種各樣的石頭和小島。青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄動。
潭中大約有一百來條魚,都好像在空中游動,沒有什麼依靠似的。
陽光往下一直照到潭底,魚兒的影子映在水底的石上。***魚兒***呆呆地靜止不動,忽然間***又***向遠處游去,來來往往,輕快敏捷,好像跟遊人逗樂似的。
向石潭的西南方向望去,***溪流***像北斗七星那樣的曲折,***又***像蛇爬行一樣的蜿蜒,***有時***看得見,***有時***看不見。兩岸的形狀像犬牙似的參差不齊,看不出溪水的源頭在哪裡。
坐在石潭旁邊,四面被竹林樹木包圍著,靜悄悄的,空無一人,***這氣氛***使人感到心神淒涼,寒氣透骨,幽靜深遠,瀰漫著憂傷的氣息。因為環境過於悽清,不能長時間地待下去,就記下這番景緻離開了。
一同去遊覽的有吳武陵、龔古和我的弟弟宗玄。跟著一同去的還有姓崔的兩個年輕人,一個叫恕己,一個叫