英語學習方法大公開
其實只要基本英語知識紮實,聽與自己專業聯絡不緊密或無直接聯絡的英語材料不會有太大的難度,其中的專用名詞就是那麼一些,聽上幾回也就記住了。接下來,小編給大家準備了,歡迎大家參考與借鑑。
拼、讀外語學習法
拼、讀外語學習法是四川省外語教學研究會和四川省教育科學研究會的老師們經過多年實踐總結出來的一種學習方法。
這一學習方法的兩大原則一是"拼讀入門",一是"閱讀主導"。
"拼讀入門",是強調每一個學習英語的孩子一定要過拼讀關:掌握獨立的拼讀能力。就好比中國人學漢語先學拼音一樣,學英語一定要過好國際音標這一關。否則讀不準,也聽不好。
"閱讀主導",是強調學習外語一定要有足夠的輸入量。而在中文環境中學習英語,輸入的主渠道不可能是聽、說,而只能是看。所以一定要多讀,大量地閱讀。
這兩大原則相互之間是互相聯絡的:拼讀是閱讀的開始,閱讀是拼讀的延續。其核心都是一個字:讀。 顯而易見,拼、讀外語學習法的缺陷是有忽視聽、說能力之嫌。不過,專家認為用這一方法學習英語,基礎比較紮實。實踐表明,不少學校尤其是基礎設施欠佳的農村學校使用此法,效果明顯。
因此,這一方法對於在農村學校就讀的孩子來說,還是比較適用的。 此外,以讀為主去學習英語的方法較以說為主去學習英語的順序的。但是聽和說不是我們的最終目的,我們的最終目的應是全面地掌握英語,即獲得聽、說、讀、寫四會的能力。但四會當中閱讀的能力仍然是我們的重點。" 李先生還說:"要把英語學好、學通、學精,必須大量閱讀有內容、有深度的書刊,還必須落實到筆頭。"他甚至提出,大學文科的學生"最好精讀-本英、美大學生用的世界史教科書;理工科學生,最好精讀一本英、美大學普通物理教科書"。
通過翻譯學習英語通過翻譯學習英語是一種"歷史悠久"的學習方法。故而有人又稱之為traditional method傳統法。這一方法的主要內容,就是要求學習者通過外語和母語之間的互譯,來達到學習語言的目的。 顯而易見,翻譯法最大的缺點,是忽視了口語。孩子只是與書面語打交道,不利於學習活的語言。因而一直受到人們的批評,覺得這不是學習外語的好方法。
不過,近年來,翻譯法似乎又有些"回潮"。不少人通過親身體驗,肯定通過翻譯學習英語,是一個好辦法。其優點至少有二: 第一,這一方法適合自學能力強的人。翻譯則必須自己去面對大量的語法現象。自己總結出來的東西當然記得牢。 第二,這一方法適合那些急於閱讀專業文獻,並不要求多高口語能力的人使用。 當然,為了克服翻譯法的缺點,可以多譯一些口語材料,也可與其它學習方法配合起來使用。
"三D"學習法
"三D"即:Dictation ,Dialogue and Diary是江西景德鎮發電廠中學王浩泉老師創立的。經教學實踐的檢驗,效果良好。
一、 Dictation "Dictation"是一種傳統的學習方法,但卻是行之有效的。正如王老師所說的,它既鍛鍊了"hearing"――聽力,又訓練了"writing"and"memory"----寫作和記憶,為交際運用英語積累了詞彙,我們何樂而不為呢?
隨著改革開放的深入,實踐學生學習英語不僅圍繞交際這一目的,而且還要會撰寫短文,這就更要求要掌握一定數量的詞彙,在會話和寫作中能信手拈來。 因此,無論是剛學英語字母ABC,還是學習音標的母音或子音,以及各個單元的生詞和片語,甚至課文中的重要句型,都採用聽寫Dictation的方法,定期檢查自己,通過多種形式活躍的聽寫,學生們在聽力、書寫和記憶方面得到了充分的訓練。
二、 Dialogue 新編的英語教材中設計了大量情景交融的對話,其目的就是要店學習者進行語言的交際功能訓練,注重聽、說、讀、寫能力的綜合培養,重視語言的流暢性。 初一階段,要求值日班長每天負責叫起立,彙報人數,是否有人遲到,並與老師對話。開始時,進行各種問候語的對話,以鍛鍊反應和區別能力加深語音語調的理解和運用,明白英語的問候話,除了
----How are you?
----I'm fine, thank you. And you?
----I'm fine,too. Hello. Hello. How do you do? How do you do?
三、Diary 有計劃有目的的要求孩子用英語寫日記,用Diary的形式寫自己的家庭、班級、教室、老師、購物、探親、訪友、打電話、問路、看病、參加生日Party或勞動等場面的情景。開始寫三五句,逐漸擴大篇幅。既練了筆,又熟悉了日記的書寫格式。精彩的文章在班上公開訂正,討論有幾種正確表述法,學生們的寫作水平有大幅的提高。
逆向法一
南京通訊工程學院教授鍾道隆先生,45歲開始下苦功學習英語,僅用了一年半左右的時間,就從"聽不懂,說不了"進步到能當翻譯。他總結了自己學習英語的方法,名之為"逆向法"。天律教育出版社1994年出版了他著的《聽力過關技巧--英語學習逆向法》.一書,受到廣泛歡迎。
什麼是"逆向法"呢?鍾道隆先生從以下幾個方面為"逆向法"下了定義:
第一,不少英語學習者往往在基礎英語知識不紮實的情況下 :去"提高"和"強化",結果效果不理想。而"逆向法"則反過來強調先紮紮實實地學好最基礎英語,包括字母、音標、語法等,然後才有可能進行"提高"和"強化"。
第二,目前在英語學習者中間盛行各種各樣的速成法,企圖在很短的時間裡大幅度地提高自己的英語水平,而"逆向法"則建議學習者要有長期刻苦努力的思想準備,腳踏實地,一步一個腳印地學。
第三,沒有現成的有形的書本,也沒有老師一課一課地進行講解,而是以錄音帶上無形的聲音為學習內容,以錄音機和各種詞典為老師,聽,寫,說,背,想五法並舉,由自己"寫"出一個課本來。一句話,不是以老師為主,而是相反,以自己為主。
第四,通常在職人員學習英語時,往往只學與自己所從事的專業有關的英語書刊,而"逆向法"則要求逆著自己熟悉的專業,有意識地去聽寫與自己專業關係不大或無關的英語錄音,例如搞理工的技術人員去聽寫醫學方面和文科方面的英語錄音。 鍾先生認為,聽寫自己熟悉的專業英語時,會自覺不自覺地靠推理去搞懂英語的意思。也就是說,主要依靠對內容本身的理解,英語本身則不一定真正搞懂了。
例如聽一段有關雷達工作原理的英語錄音,說從一個蝸蛹嘴裡發出聲波,碰到障礙物後產生回波被蝙幅的耳朵接收,雷達也是用這種原理工作等等。對於一個已經懂得雷達原理的人來說,只要聽懂幾個關鍵詞,似乎也就懂得了整段錄音的意思,而且是真正懂了。但是不是每句話,每個詞都聽懂了呢,不一定,而且很可能差得很遠。這樣的學習方法不但學不到真正的英語知識,而且還很容易產生一種虛假的滿足感:認為自己的英語水平不錯。
學習過程中應用自己腦子中已有知識進行推理是人們認識事物的正常思維現象,在聽寫英語錄音過程中很難完全避免。但是對於英語程度不高的初學者來說,為了真正提高自己的英語知識,儘量不要靠專業知識推測去搞懂英語的意思,就要主動地多聽寫與自己專業無關的英語錄音,而且要一個詞不漏的全部聽寫出來。
在一定的階段上這樣做可以大大提高根據發音從詞典裡找生詞和直接從英語本身去理解文章內容的本領,其效果比聽與自己專業有關的英語錄音要好得多。這種情況很像戲曲演員的反串,唱"花臉"的演員要特意去學唱其對立面--"青衣",以鍛鍊全面的表演能力。
在這方面,我們要向專職的翻譯人員學習,他們翻譯的內容五花八門,今天這個專業,明天那個專業,根本沒有可能搞懂所要翻譯的專業內容,有時甚至倉促上陣。但是由於他們的英語基本功紮實,只要臨時把有關的一些專業名詞"突擊'一下就能隨機應變地進行翻譯。 由於聽力水平低,不少人員對於聽與自己專業聯絡不緊密或無直接聯絡的英語材料存在著不同程度的懼怕心理,聽到一兩個不懂的專用名詞,心裡就慌了。
其實只要基本英語知識紮實,聽與自己專業聯絡不緊密或無直接聯絡的英語材料不會有太大的難度,其中的專用名詞就是那麼一些,聽上幾回也就記住了。有的內容比較難懂,即使英語都聽寫出來了,文法也明白,但就是搞不懂其內容含義。碰到這種情況,就不一定強求非要搞懂不可。
"隔行如隔山",即使我們閱讀漢語材料也有這種情況,一個搞電子通訊工程技術的人去看有機化學或醫學方面的書刊,可能有很生僻的漢字你不認得,或者所有的漢字都認得,但就是搞不懂文章所談論的內容是什麼意思。 學習與自己專業無關的英語非常有助於擴大英語的知識面和詞彙量。對於非英語工作者來說,雖然不能要求他們達到專業翻譯人員的英語水平,但也要注意不要使自己的英語知識面太窄了。
無論是閱讀還是口頭與國外進行技術交流,涉及到的英語絕不會侷限在一個僅僅與自己專業有關的很窄的範圍內,往往要用到一些別的類別的詞彙或者一個詞的其他的釋義。作者就曾經歷過一次由於詞彙量不足引起的誤解。
某公司在介紹它的電子產品可靠性很高時說該產品已經在南極通訊站裡使用。我方技術人員立即問"要不要有人維護?"對方風趣地回答說:"Yes,we empLoy a lot of penguins."要,我們僱了很多企鵝。由於當時的翻譯不知道penguin是什麼意思,就想當然地說了聲"要維護",在場的技術人員就以訛傳訛地認為"要有人維護"了,引起了誤解。至於說到日常生活交談,涉及的知識面和詞彙量就更廣更多了。
在與外國人進行日常會話過程中你一定會體會到:"詞到用時方恨少",只有在乎時的長期聽寫過程中不侷限於只學習與自己專業有關的英語知識,而是廣開"聽路",兼收幷蓄地去學各行各業的英語單詞,一個詞一個詞去學去記,才有可能在會話時下意識地從嘴裡說出所要說的話來。
隨著科技的發展,各種學科的知識和術語互相滲透的現象越來越多,例如醫學術語滲入計算機的術語中近年來有了computer能從詞典裡找到所需要的詞,不像起步的初期那樣花那麼大的功夫。與花的功夫成正比,來得快和來得容易的單詞不容易在腦子裡留下深刻的印象,過不了多久就可能忘記。
在這種情況下自己可能會感到沒有什麼收穫,懷疑是否自己的英語水平退步了。其實這是正常現象,在聽寫的整個過程中,剛起步時,碰到的生詞最多,而且不是一下子就能在詞典裡找到,花的力氣很多,因而學到的生詞也就記得很牢。隨著英語水平的提高,碰到的生詞少了,即使有也能比較快地從詞典找到,但記得卻不太牢。
總之,能夠根據發音很快從詞典裡找到生僻的詞是自己英語水平提高了的一種體現,也是要鍛鍊的一種能力。
第五,搞理工的人要聽寫文科方面的錄音,搞文科的人要聽寫理工方面的錄音。在學習英語過程中要防止狹窄的實用觀點,學習的時候不要老是問與自己的專業結合得緊不緊,學了有沒有用。如果不緊,就認為學了用處不大,就不想學。
其實正是那些與自己的專業結合得不緊的英語課文對於提高水平才更有作用。這就是"逆向"學習的好處。而且在實際使用中也不可能把所用的英語限制在一個很小的範圍內。例如一次技術會談之後與外國人閒談,因為雙方比較熟悉,政治經濟,文化傳統,天文地理……元所不談。
外國人用到了一些一般搞工程技術的人不太熟悉的詞,例如royal jelly、karate……等。席間不少技術人員的英語水平並不低,但聽不懂。其實前者是"蜂王漿",我在逐詞逐句聽寫一篇有關養蜂的文章中學到了這個詞;後者是"空手道",是在聽一篇美國中學生家長抱怨孩子不肯學習,而整天迷戀於練karate的文章中學到的。
第六,英語水平提高到一定程度以後練習從漢語譯文譯回英語。在英語水平提高到一定程度以後,可以練習著把一些"慢速英語"的漢語譯文"逆向"譯回英語去。當著你"順向"聽寫這些英語錄音時,可能覺得文章寫得很通俗易懂,所有的單詞和語法也都明白,沒有什麼深奧的。
但當你練習著從漢語"逆向"譯回英語時,除非你已經把課文背下來了,否則一定會有不知從何下手的感覺。或苦思苦想找不到合適的詞和合適的語法而譯不出來、或雖然譯出來了,但自己也很不滿意等。然後再與原文對照,看看它是用的什麼詞和語法,自己在什麼地方卡住了譯不出來,或譯得不好等。
通過這樣的"逆向"學習和對比一定會有很大的收穫,同時也會感到"慢速英語"還是很值得學的,一些看起來很普通的常用詞還是很有表達能力的,關鍵問題是能否熟練地掌握和運用它們。 一句話,"逆向法"是一種"以迂為直"的學習方法。也許剛開始使用時,由於困難比較多,短期的實時收效可能不如"正向學習"來得"立竿見影",但它可以收到"正向學習"所達不到的效果。
逆向法二
接下來,鍾先生又具體闡述了"逆向法"學習的幾步曲:即聽與寫,說與背及想。
他寫道: 英語水平不高而直接聽英語廣播或其它聽力材料,如果沒有文字材料做依託,困難當然很多,只有先把新聞廣播錄下來,然後經過"聽、寫、說、背、想",逐詞逐條搞懂新聞的意思。具體做法如下:
第一步,"聽"與"寫" 先把某一條新聞的錄音從頭到尾聽幾遍,聽不懂也要硬著頭皮聽。先聽懂其大意,分出段落和句子,然後再以一句話為單位反覆地聽。搞清楚一個句子由幾個片語成,每個詞在句子中起什麼作用,主、謂、賓語都是哪些詞……。
對於碰到的生詞,一定要聽到:能模仿錄音正確地念出來,準確地抓住各個音節的發音為止。因為只有準確地把各個音節的發音抓住了,讀出來了,才有可能根據語法和語音知識試拼出一些詞,到詞典裡查詢。
每聽一遍就把聽懂的詞一個一個按照順序寫在紙上,排列成句子。對於英語聽力比較低的初學者來說。剛起步時聽不懂的地方實在太多了,有時恐怕連自己也說不清到底有多少處聽不懂,在這種情況下,只有把聽懂了的詞寫出來才能搞清楚到底有多少處聽不懂。
如果光聽不寫,很可能漏掉一些聽不懂的生詞。碰到聽不懂的詞就先空著,再根據播講人的發音反覆查詞典,反覆推敲,一直到能正確地聽寫出來為止。對於個別聽寫不出來的詞,不要就"詞"論"詞",一聽寫不出就立即把錄音機停下來,不再往下聽寫。應該繼續聽寫下去,把聽寫不出的詞放到文章的整體內容上去理解。
常常有這樣的情況,孤立地去摳一個詞,百思不得其解,但若與整句話,整條訊息聯絡起來去理解,思路就寬了,往往也就知道該怎麼拼寫,是什麼意思了。有時同一個生詞在錄音中多處出現,一處聽不清或聽不懂,可以先放一放,看看能不能從別處得到啟發。很可能別處的錄音很清楚,或者與別的詞搭配在一起被你聽懂了。
"聽","寫"過程中,對於沒有確切把握的詞,出要先"寫"出來,再在以後的不斷"聽","寫"過程中去校驗和糾正。"聽"與"寫"兩個步驟不是截然分開的,對於英語水平不高的初學者來說,一條訊息的"聽"與"寫"不是一次就能完成的,而是要經過多次的"聽"與"寫"互相促進,互相啟發,交替前進才能最後完成。 從學習英語的角度出發,初學者在起步階段必須一邊聽一邊寫。
如果光聽不寫,可能會有以下兩種情況。一是漏掉了一些聽不懂的詞,失去了學習和提高的機會;二是在已經發現有了聽不懂的詞的情況下,如果只聽不寫。往往聽的遍數再多也可能還是聽不懂,但是如果把聽懂的部分寫在紙上,前後內容聯絡在一起,經過思考以後再去聽,可能又會聽懂一些別的內容,如此不斷反覆,直到全部聽懂。
第二步,"說"與"背"。 整篇文章聽寫出來以後,就要學"說"。
方法是:聽一句播講人的話,自己學說一句。學"說"時要儘量模仿播講人的發音,必要時還可以把自己的發音錄下來,與錄音帶的發音對比以糾正自己的不正確發音。 學會"說"以後,就要"背"了。把一條訊息的聽寫記錄翻來覆去地高聲朗讀,達到基本會背誦的程度。
人們對學習外語是否要背的問題有不同的看法,從我學習和輔導別人過程中積累的經驗看"背"的效果還是很明顯的,因為英語新聞廣播有一定的格式和句型,"背"上一段時間的訊息以後,就會熟悉它的風格和常用的句型,就比較容易聽懂新的內容,有時甚至可以超前播講人的聲音, 聽了一句話中前面的幾個詞後能提前說出後面的一些詞,或聽了上一句話後能提前說出下一句來。
到了這個地步,聽寫時的緊張心情就減輕了,或者基本上消除了。心情一放鬆,水平就能發揮出來,應該聽懂的也就能聽懂了。
第三步,"想" 如果前面"聽"、"寫"、"說"、"背"四個學習環節突出了"苦幹"精神的話,那麼"想"這個環節就主要是講怎樣在"苦幹"的基礎上"巧幹"了,就是要求在整個學習過程中做一個"有心人",善於開動腦筋。