經典優秀的英語成語故事帶翻譯
如果覺得學英語覺得枯燥的話,可以加點樂趣的元素進去。小編在此獻上英語故事,希望對你有所幫助。
成語寓言故事:Zhou Chu Gets Rid of the Evils周處除害
In the Jin Dynasty, there lived a man named Zhou Chu in Yixing. Tough and fierce and fond of fighting in his youth, Zhou Chu was a big scourge in the county.
晉朝時,義興地方有個人,名叫周處。少年時候,他強悍好鬥是鄉里的一大禍患。
At the time, there was a ferocious dragon in the river and a fierce tiger in the mountain in Yixing, which often injured and devoured people. Therefore, the people classed them together with Zhou Chu as "the three evils".Among them, Zhou Chu did the most harm.
當時,義興河裡有一條凶惡的蛟龍,山上有一頭猛虎,經常殘害百姓。因此,人們把它們和周處並稱為“三害”。其中,周處為害最
大。
Later, someone instigated Zhou Chu to go to the mountain to kill the fierce tiger, and to the river to behead the ferocious dragon, in the hope of getting rid of two evils, leaving only one.
後來,有人鼓動周處進山殺猛虎,人河斬蛟龍,希望能除去兩害,只留一害。
Zhou Chu went to the mountain alone, and sure enough, he killed the tiger. Then he jumped into the river and fought with the dragon. The evil dragon turned up and down, and went down for tens of li with Zhou Chu chasing closely after it. After three days and nights, the people all thought that Zhou Chu had died. They were jubilant and congratulated one another. To their surprise, Zhou Chu had actually killed the dragon, went out of the water and returned.
周處隻身進山,果然殺掉了猛虎,接著又躍人河中與蛟龍搏鬥。惡蛟上下翻騰,直下幾十裡,周處緊追不捨。過了三天三夜,百姓們都以為周處死了,喜出望外,互相慶賀。不料他竟然殺死了蛟龍,出水而歸。
Upon hearing that his county folk celebrated his death, Zhou Chu came to realize that he was considered one of the evils of Yixing. He thus made his decision to mend his ways. Thereupon, he went to Wu prefecture to seek the advice of the two noted brothers, Lu Ji and Lu Yun.
周處聽說鄉鄰們為他死去而慶賀,這才知道自己也被人當做義興一害,萌發了悔改的決心。於是,他前往吳郡,求教名士陸機、陸兩兄弟。
When Zhou Chu came to the Lu's home, Lu Ji was out and he met Lu Yun. He told Lu Yun the truth and expressed his wish to correct his faults and make a fresh start, but he was afraid that he was too old to accomplish anything. Lu Yun encouraged him by saying:
周處到了陸家,正值陸機外出,見到了陸雲。他如實相告,表示要改過自新,又怕年紀已大,終究一事無成。陸雲勉勵他說:
"The ancients would be gratified even if they came to thoroughly understand the truth in the early morning but died at night, let alone you with a promising future. Besides, so far as a man is concerned, the fearful thing is to have no aspiration. Why worry that you will achieve neither merit nor fame?"
“古人清晨通曉事理,即使夜晚死去都感到欣慰,何況你的前程遠大。而且,對於一個人來說,可怕的是胸無大志,又何必擔心功不成名不就呢?”
Since then, Zhou Chu quickly and completely corrected his faults and made efforts for progress. The tale of "Zhou Chu Getting Rid of the Evils" has been handed down to this very day.
從此,周處蟠然改過,努力上進。“周處除害”的佳話,也就一直流傳至今。
成語寓言故事:Scooping Up the Moon in a Well井中撈月
A long time ago, there was a Bo Luo Nai City in the State of
Jia Shi. Outside the city was a large forest, where 500 macaques
lived.
很久以前,在伽屍國有一座波羅奈城。城外有一片大森林,森林裡生活著五百隻稱猴。
One night the 500 macaques wandered around and came to a
ni ju lu ***bodhi*** tree. Under the tree was a deep ancient well. The
water in the well was very clean and reflected the full moon in the
sky.
有一天晚上,五百隻稱猴到處遊逛,來到了一棵尼俱律樹畔。樹下,有一口很深的古井,井水清悠悠的,映出了天上的一輪圓月。
The leading macaque bent over the well and watched carefully
for a while. Then it jumped onto the edge of the well and said to
the others:
領頭的稱猴俯在井邊仔細看了一陣,然後跳到井臺上對大家說:
"Alas!Today the moon has died and fallen into this well.
Let us scoop it up together; otherwise the nights will be dark
forever."
“不好了,今天月亮死了,就落在這口井中。讓我們一起把它撈出來,不然的話,夜晚就永遠黑暗了。”
All the macaques tweaked their ears and scratched their
cheeks, saying:"The well is so deep. How can we scoop up the moon?"
眾猴聽了,個個抓耳撓腮,說:“井這麼深,怎樣才能把月亮撈起來呢?”
The leading macaque had a sudden brainwave and said:
領頭的稱猴靈機一動,說:
"I have it! I will climb up the tree and grasp a branch, then
another one grasps my tail. In this way, one following another in
succession, can't we hang down into the well?"
“辦法有了!我爬上樹,抓住樹枝,然後另一個抓住我的尾巴,這樣一個一個接下去,不就可以垂到井裡去了嗎?”
When the other macaques heard this, they jumped with joy.
So they linked their heads and tails together, extending longer
and longer until they almost touched the surface of the well water.
At this moment, the branch broke with a big crack and all 500
macaques fell into the ancient well.
大家一聽,都高興得歡蹦亂跳。於是,猴們頭尾相連,越接越長,眼看就要碰到水面了。這時候,只聽見咔嚓一聲巨響,樹枝斷了,五百隻稱猴統統掉進了古井。
成語寓言故事:Blind Men Feel the Elephant盲人摸象
Once upon a time, there was a king who ordered his officials:
從前,有一個國王,命令大臣們說:
"Lead an elephant to me, and let several blind men feel it with their hands. Then ask each one of them to describe the shape of the elephant."
“你們給我牽一頭大象來,讓幾個盲人用手去摸,每個人說出大象的模樣。”
The officials led the elephant to the king. Several blind men surrounded it and felt it with their hands. The king asked them:
大臣們牽來了大象,幾個盲人都圍上去用手觸控,
"What do you think the elephant resembles?"
“你們覺得大象的樣子像什麼?”
All these blind men strove to be the first to answer.
幾個育人都爭先恐後地回答。然後,叫他們
One blind man felt the elephant's tusk and said:
國王問盲人:
"The elephant resembles a long, long carrot."
一個摸著大象的牙齒說:
One blind man felt the elephant's ear and said:
“大象好像一根長長的蘿
"The elephant resembles a dustpan."
一個摸著大象的耳朵說:
One blind man felt the elephant's head and said:
“大象好像一隻簸箕。”
"The elephant resembles a large stone."
一個摸著大象的頭說:
One blind man felt the elephant's foot and said:
“大象好像是一塊大石頭。
一個摸著大象的腳說:
"The elephant resembles a stone mortar."
“大象好像是一隻石臼。”
One blind man felt the elephant's back and said:
一個摸著大象的背脊說:
"The elephant resembles a bed."
“大象好像一張床。”
One blind man felt the elephant's belly and said:
一個摸著大象的肚子說:
"The elephant resembles a water vat."
“大象好像一隻大水缸。”
"Ha! Ha! All of you are wrong." The last blind man pulled the elephant's tail and said:
“哈哈,你們說的都不對!”最後一個盲人拉著大象的尾巴說:
"Let me tell you that the elephant resembles a long, thin rope."
“告訴你們,大象就像一根長長的、細細的繩子。”
Upon this the king and his officials all burst into laughter.
國王和大臣們聽了都哈哈大笑。