英語詩歌朗誦簡單
詩歌是人類的語言瑰寶,可以提高人的精神修養、藝術修養和語言修養。小編整理了簡單英語詩歌,歡迎閱讀!
簡單英語詩歌一
Sadness of August
八月的憂傷
Lin Huiyin
林徽因
In a yellow pond there are white ducks swimming.
黃水塘裡遊著白鴨,
Only a little taller than people, sorghums are still green.
高粱梗油青的剛高過頭,
Where should I put, in this pounding heart,
這跳動的心怎樣安插,
A narrow path in the field, this sadness in August.
田裡一窄條路,八月裡這憂愁?
Rain washed the sky clean last night, sun shines
天是昨夜雨洗過的,山崗
On hills and leaves some shadows,
照著太陽又留一片影;
Sheep follow the shepherd into the village,
羊跟著放羊的轉進村莊,
And shading a well, a big tree looks like a heart.
一大棵樹蔭下罩著井,又像是心!
No one ever spoke of August, summer is over
從沒有人說過八月什麼話,
And fall isn't here. I look onto a farmland
夏天過去了,也不到秋天。
And then at the squashes over the earth wall,
但我望著田壟,土牆上的瓜,
I just don't understand how life and dream connect.
仍不明白生活同夢怎樣的連牽。
簡單英語詩歌二
Sun of the Sleepless
George Gordon Byron
失眠的太陽
Sun of the sleepless! melancholy star!
喬治 戈登 拜倫
Whose tearful beam glows tremulously far,
嗬,失眠人的太陽!憂鬱的星!
That show,st the darkness thou canst not dispel,
有如淚珠,你射來抖顫的光明
How like art thou to joy remember'd well!
只不過顯現你逐不開的幽暗,
So gleams the past, the light of other days,
你多麼像歡樂追憶在心坎!
Which shines, but warms not with its powerless rays;
“過去”,那往日的明輝也在閃爍,
A night-beam Sorrow watcheth to behold,
但它微弱的光卻沒有一絲熱;
Distinct but distant dear but, oh how cold!
“憂傷”盡在瞭望黑夜的一線光明,
它清晰,卻遙遠;燦爛,卻多麼寒冷!
簡單英語詩歌三
wild Fire
野火
Ai Qing
艾青
Set these black nights ablaze,
在這些黑夜裡燃燒起來
On these lofty mountaintops ,
在這些高高的山巔上
Extend your arms of flame,
伸出你的光焰的手
Embrace her dark-blue, ice-cold bosom,
去撫捫夜的寬闊的胸脯
From the tips of your high-leaping flames,
從你的最處跳動著的尖頂
Let your sparks fly out
把你的火星飛颺起來
Let them descend, like a host of sprites
讓它們像群仙似的飄落在
Down the unfathomable, dark-cold abyss
那些莫測的黑暗而又冰冷的深谷
Let them flash on the souls fast asleep there
去照見那些沉睡的靈魂
Let them, even if only in dazed dreaming
讓它們即使在縹緲的夢中
Dance, for once, the dance of joy.
也能得一次狂歡的舞蹈
Set these black nights ablaze
在這些黑夜燃燒起來
Lat the flames climb higher and higher!
更高些!更高些!
Let your joyous configurations
讓你的歡樂的形體
Rise from the ground to the heavens
從地面升向高空
Inspire this wearisome world of ours
使我們這睏倦的世界
With the dance of your spirited fire
因了你的火光的鼓舞
Rise up and soar!
甦醒起來!喧騰起來!
Look to you
讓這黑夜裡的一切的眼
Let the thousand eyes of this dark night
都在看望著你
Let the hearts on this dark night
讓這黑夜裡的一切的心
All heed your earth-shaking summons
都因了你的召喚而震盪
Oh, your Joyous flames
歡笑的火焰啊
Oh, your trembling flames
顫動的火焰啊
Listen! From what profound comer
聽呀從什麼深邃的角落
Comes this song that hymns your praise like a waterfall...
傳來了那讚頌你的瀑布似的歌聲