關於初一英語短文閱讀精選
英語作為一門國際通用語,在21世紀已經向著多元化、多功能化的方向發展。小編分享關於初一英語短文,希望可以幫助大家!
關於初一英語短文:《殺豬教子》
Zeng Zi was one of Confucius' disciples.
曾子是孔子的一個學生。
One day, Zeng Zi's wife wanted to go to market. Their son wanted to go together with her. He made a row, crying and fussing without stop. His wife could do nothing but bend down to humour him, saying:
有一天,曾子的妻子要上街。兒子吵著要跟媽媽一起去,又哭又鬧,吵個不停。妻子沒有辦法,只好彎腰哄他,說:
"My darling, go home now. Mama will be back soon. When I'm back, I'll kill the pig to make a meal for you."
“我的小寶貝,回家去吧!媽媽去了就回來,一回來就殺豬給你吃。”
When the son heard this, he went home happily.
兒子聽了,高高興興地回家去了。
Not long after, the wife returned home from the market. Zeng Zi tied up their fat pig, took out a shining sharp knife and prepared to kill it. When his wife saw this, she hurriedly held Zeng Zi by the hand and said:
過了不久,妻子從街上回到了家。曾子就把家裡的肥豬捆住,拿出雪亮的尖刀,準備殺豬。妻子看見了就急忙拉住曾子的手,說:
"What's the matter with you? I was only trying to humour the child."
“你這是怎麼了?我只不過是哄哄小孩的。”
Zeng Zi said seriously:
曾子嚴肅地說:
"How can you cheat a child? The child is still small and doesn't understand things. He only follows the example of his parents. Now you cheat him, then he will follow your example and cheat others. Furthermore, when a mother cheats her child, the child will no longer trust his mother. Then, how can you educate the child well?"
“你怎麼能夠哄騙孩子呢?現在,孩子還小,不懂事,他只會照著父母的樣子去做。你現在哄騙孩子,孩子就會學你的樣子,去哄騙別人。做母親的哄騙兒子,做兒子的就不會再信任母親。這樣,怎麼能教育好孩子呢?”
Having said this, Zeng Zi raised his knife and killed the fat pig
曾子話一說完,就一刀宰了肥豬。
關於初一英語短文:南轅北轍
Once a man wanted to go to the south, but his carriage was heading north. A passer-by asked him: “If you are going to the south, why is your chariot heading north? ” The man answered, “My horse is good at running, my driver is highly skilled at driving a carriage, and I have enough money. ” The man didn't consider that the direction might be wrong; the better his conditions were, the further he was away from his destination.
從前有個人要到南方去,他坐的車子卻向北方行駛。過路人說:“你去南方,車子怎麼向北行駛呢?”他回答說:“我的馬很能跑路,我的車伕駕車的技術也很高明,加上我又帶了充足的路費。”這個人沒有考慮到,方向弄反了,他的條件越好,離他要去的地方就越遠。
The idiom derived from this story indicates that one's action was the opposite effect to one's intention.
後來人們就把這個故事概括為“南轅北轍”,比喻一個人的行為和他的目的正好相反。
關於初一英語短文:毛遂自薦
In the Warring States Period, the State of Qin besieged the capital of the State of Zhao. Duke Pingyuan of Zhao planned to ask the ruler of the State of Chu personally for assistance. He wanted to select a capable man to go with him. A man called Mao Sui volunteered. When the negoti-actions between the two states were stalled because the ruler of Chu hesitated to send troops, Mao Sui approached him, brandishing a sword. At that, the ruler of Chu agreed to help Zhao, against Qin.
戰國時代,秦國軍隊攻打趙國的都城。趙國的平原君打算親自到楚國去請救兵,想挑選一個精明能幹的人一同前去。有一個名叫毛遂的人,自告奮勇願意同去。平原君到楚國後,與楚王談了半天,沒有一點結果。毛遂怒氣衝衝地拿著寶劍,逼近楚王,終於迫使楚王答應出兵,與趙國聯合共同抵抗秦國。
This idiom means to recommend oneself.
“毛遂自薦”這個成語用來比喻自己推薦自己,不必別人介紹。