必讀的英文經典美文3篇

  書面表達是初中學英語教學的重點,也是一個難點。如何使學生的書面表達化難為易?可以從英語中的經典美文入手:指導觀察打好寫好書面表達的基礎,從中獲得寫好書面表達的興趣,繼而模仿操練,使書面表達規範優美。下面是小編帶來的必讀的英文經典美文,歡迎閱讀!

  必讀的英文經典美文篇一

  生命中的四位愛人

  In former days, there was a wealthy merchant, who owned billion acres of fertile land, a considerable sum of property, and multiple compounds ***estates***. He was the acknowledged leader at home and had four wives.

  從前,有一位富有的商人,家有良田萬頃,大量財富和多處莊園。在家裡,他說一不二。他有四位愛人。

  He had the greatest affection on the fourth wife, who enjoyed the beautiful brows and face---a fairy in his eyes. To amuse her, the merchant gave her a life of luxury, bought her fashionable blouses and boots, and took her out to dine on delicious food. Each of their marriage anniversary, he would celebrate.

  他最鍾愛他最小的妻子,她有著姣好的面容,在他眼裡簡直就是個仙女。為了討好她,商人給她最奢華的生活,給她買時髦的衣裳,吃美味的佳餚。他們的每個結婚紀念日都要慶祝。

  He was also fond of his third wife very much. She was amateur poet with great literacy and dignity. To approve of her, he gave her prevailing poetry as a present, visited the museum with her to see the antiques and went to the concert to enjoy the music of great musicians and pianists. He was very proud of her and introduced her and showed her to his friends. Nevertheless, he was always in great fear that she might go elsewhere with some other guys.

  商人也很愛第三們妻子。她是一位業餘詩人。她喜歡風雅,知書達理,端莊典雅。為了滿足她的個人愛好,商人送她流行詩集,陪她參觀博物館的古董,聽著名音樂愛的音樂會。他為她感到驕傲,把她介紹給朋友們,並常把好作為在朋友面前炫耀的資本。但他同時也憂心忡忡,怕她跟其他男人跑了。

  His second spouse too, won his preference. As a cashier, she was keen and capable and energetic in commercial issues. Wherever he faced critical problems, he always turned to his second wife. And she’d always attempted to help him cope with the problems such as ash collection or conflicts with clients. Hence, to thank his second wife, he went to excursion with her for entertainment every several years.

  當然,商人也愛第二位妻子。她是個管賬的。生意上的事,她既熱心又能幹。每每遇到棘手的問題,他就會向她求助,而她也總能盡力幫他解決諸如籌錢,或與顧客之間的爭執等事情。因此,作為答謝,商人每隔幾年都會跟她出去遊玩消遣。

  His first wife was a very conservative and faithful partner. She was a woman of goodness and honesty. As a housewife, she made a great contribution to nourishing children and caring husband and doing homework. Accidentally, she appeared to be little clumsy and ignorant. Although the merchant had prejudice towards her, she maintained her patience to wait for him to come back to her. She was a woman of great breadth of mind.

  商人的第一個妻子是一個保守的人,也是一位忠誠的伴侶。她善良誠實。作為一個家庭主婦,她照顧丈夫,養育兒女,做家務活。偶爾,她略有些笨拙和木訥。儘管商人對她有成見,她也不惱,很有耐心地等丈夫回心轉意。看來,她是一個胸懷寬廣的女子。

  After many years, the merchant felt deadly ill of abusing alcohol. He knew it couldn’t cure. He was pale and stiff. When he reelected on his life-time, he couldn’t help yelling, “Now, I have four wives . But when I die I’ll be solitary. How lonely I will be!”

  幾年以後,商人因酗酒病重,他自知無法治癒,將不久於人世。他臉色蒼白,身體僵硬。當他回顧自己的一生,不禁叫道:“現在我雖然有四個妻子相伴,但死後卻要孤零零一人。多寂寞啊!”

  Suffering from the sting of the body, he asked the fourth wife, “I have attached to you the most affection, and bought pretty clothes to you and spent every festival with you. Now I am dying, will you follow me?” “Pardon? I am not a self- sacrificing saint. No way!” The fourth wife who was sipping tea idly in her fur coat, defied him The answer made the merchant fiercely disappointed on her conscience.

  忍著劇痛,他問小老婆:“我最疼你,給你買最漂亮的衣服,每個節日都陪你過。現在我就要離開這個世界了,你願意陪我而去嗎?”“什麼?我又不是聖人!絕對不可能!”此刻,她正身穿裘皮大衣,悠閒地喝著茶。商人對小老婆的回答非常地失望。

  Then he asked the third wife, “Do you remember our romantic experience? Now that I am dying, will you follow me?” the third wife glimpsed against him, “No” she denied. “I couldn’t bear the tedious life in hell. I deserve a better life. Consequently, it is of necessity that I marry other guys afterwards.” Then she was calculating the route of other millionaire’s home.

  傷心的商人繼而問第三個妻子:“你記得我們的浪漫經歷嗎?如今,我將不久於人世,你願意陪我而去嗎?”“不!”她拒絕道,“我無法忍受乏味的生活,我有權享受好的生活。因此,不久以後我會改嫁他人。”此刻,她正考慮著去其他富翁家的路線呢。

  The answer also hurt the merchant, and then he resorted to his second life. “You’ve always facilitated me out. Now I barely beg you once more. When I die, will you follow me?” “I am sorry” she frowned, claiming, “I can only attend your funeral ceremony” the answer came like a bolt of thunder and the merchant felt like being discarded. Then she was modifying the items of business contract.

  第三位妻子的回答也傷害了他,他再轉向第二位妻子,問道:“你過去常常為我排憂解難。現在我想再請你幫一次忙。我死後,你願意隨我而去?”她皺了皺眉說道,“我只能參加你的葬禮儀式。”這句話猶如晴天霹靂,商人徹底覺得被拋棄了。此刻,她正在修改一個商業合同的條款。

  Then voice wept: “we are bound couple. I will go alongside wherever you go” the merchant awoke, stoking his wife’s coarse palm. She was so lean. Thinking of her fatigue year after year, he was greatly touched and said miserably. “I should have treasured you before!” she was doing the laundry for rim,

  這是時,一個聲音哭泣道:“我願意隨你一同離去。無論你到哪裡,我都跟著你。”商人猛然驚醒,撫摸著大老婆粗糙的手掌。她是那麼消瘦,又想到她年復一年,日夜操勞,一時心痛不已。商人悲痛地說:“我以前應該好好地珍惜你啊!此刻,大老婆正在為他洗衣服。

  Virtually, we all respectively have four wives in our lives. The fourth tender wife represents our body. Despite the fact we spend time making it look good, it will distract from us when we die. Our third wife is our possessions, remarkable fame or noble status. When we die, they all go to eternal collapse. The second wife is out family, friends, college and acquaintance. Regardless how code we have relied on them, when we are alive, what can do for us is coming to the funeral at the almost. The first wife in fact is our holy soul, which is often neglected in our pursuit of material and welt. It is actually the only thing that follows us wherever we go. We should cultivate it now, otherwise, we will possibly feel regret in the end.

  其實,我們每個人的一生都有四位妻子相伴。最小的嬌弱的妻子代表我們的軀體。即使我們花時間去裝扮她,我們死後它終會棄我們而去。第三位妻子代表我們的財產、顯赫的名聲或尊貴的地位。一旦我們撒手西去,它終究會煙消雲散。第二位妻子代表我們的家人、朋友、同事或熟人。我們活著的時候,無論多麼親近,他們最多也只能到幕前送我們最後一程。第一位妻子則是我們的聖潔的靈魂。當我們沉迷於追求物質、金錢或感官享受的時候,她常常會被遺忘在一旁。實際上,她才是唯一與我們永遠相伴的。我們就應該從現在開始悉心照顧好她,而不是等到臨終之際才悔恨不已。

  必讀的英文經典美文篇二

  做你自己

  As a little boy, there was nothing I liked better than Sunday aftemoons at my grandfather's farm in western Pennsylvania. Surrounded by miles of winding stonewalls, the house and barn provided endless hours of fun for a city kid like me. I was used to parlors neat as a pin that seemed to whisper, "Not to be touched!"

  我小時候最喜歡在爺爺的農場裡度過每個星期天的下午。爺爺的農場在賓夕法尼亞州西部。農場四周都圍上了綿延幾英里的石牆。房子和穀倉給我這個城市男孩帶來了無窮的快樂時光。我習慣了城裡整潔的客廳,似乎在低聲說:“不要摸!”。

  I can still remember one afternoon when I was eight years old. Since my first visit to the farm, I'd wanted more than anything to be allowed to climb the stonewalls surrounding the property. My parents would never approve. The walls were old; some stones were missing, others loose and crumbling. Still, my yearning to scramble across those walls grew so strong. One spring afternoon, I summoned all my courage and entered the living room, where the adults had gathered after dinner.

  我仍能記得我8歲那年一天下午的情景。因為我第一次去農場,所以我很想上那農場四周的那些石牆。可我的父母是絕不會同意的。這些牆年深日 ,有的石頭不見了,有的石頭鬆動倒塌了。然而,我渴望這些牆的慾望非常強烈。一個春天的下午,我鼓足勇氣,走進客廳,大人們午飯後都聚在這裡。

  "I, uh, I want to climb the stonewalls," I said hesitantly. Everyone looked up. "Can I climb the stonewalls?" Instantly a chorus went up from the women in the room. "Heavens, no!" they cried in dismay. "You'll hurt yourself!" I wasn't too disappointed; the response was just as I'd expected. But before I could leave the room, I was stopped by my grandfather' s booming voice. "Hold on just a minute," I heard him say, "Let the boy climb the stonewalls. He has to learn to do things for himself."

  “我,呃,我想爬那石牆,”我猶豫地說道。大家都抬起頭。“我能去爬那些石牆嗎?”屋裡的女人們馬上齊聲叫了起來。“天哪,不能!”她們驚慌地叫首,“你會傷著自己的!”我並沒有太失望,我早就預料會是這樣的回答。但還沒等我離開客廳,爺爺低沉的聲音攔住了我。“等一會兒,”我聽到他說“讓孩子爬那些石牆吧。他必須學會自己做一些事。”

  "Scoot," he said to me with a wink, "and come and see me when you get back." For the next two and a half hours I climbed those old walls and had the time of my life. Later I met with my grandfather to tell him about my adventure. I'll never forget what he said. "Fred," he said, grinning, "you made this day a special day just by being yourself. Always remember, there's only one person in this whole world like you, and I like you exactly as you are."

  “快走吧,”他對我眨眨眼說。“你回來後找我。”接下來的兩個半小時,我爬上了這些古老的石牆,別提有多肝硬變。後來,我把自己冒險經歷告訴了爺爺。我永遠也不會忘記他說過的話。“弗雷德,”他咧著嘴笑道。“你做了一回自己,你讓這個日子因此而變得不同凡響。永遠記住,整個世界只有一個你,而且我喜歡真實的你。”

  Many years have passed since then, and today I host the television program Mister Rogers' Neighborhood, seen by millions of children throughout America. There have been changes over the years, but one thing remains the same: my message to children at the end of almost every visit, "There's only one person in this whole world like you, and people can like you exactly as you are."

  許多年過去了,現在我主持的電視節目《羅傑斯先生的街坊四鄰》,全美國幾百萬兒童都會收看。幾年過後,節目已經發生了一些變化,但有一點沒變:幾乎每期節日後我都會傳遞給孩子這樣一個資訊,“這個世界上只有一個你,人們都喜歡真實的你。”

  必讀的英文經典美文篇三

  假如我知道

  If I knew it would be the last time I'd see you fall asleep,

  假如我知道這是最後一次看到你進入夢鄉,

  I would tuck you in more tightly and "pray the lord , your soul to keep".

  我會給你掖緊被子,並“祈求上的,讓你的靈魂常在”。

  If I knew it would be the last time I'd see you walk out the door,

  假如我知道這將是你最後一次邁出家門,

  I would give you a hug and kiss you, and call you back for more.

  我會親吻你,擁抱你,一遍遍地喚著你回來。

  If I knew it would be the last time I'd hear your voice lifted up in praise.

  假如我知道這將是最後一次聽到你在讚揚中高亢的聲音,

  I would video tape each action and word , so I could play them back day after day.

  我會記錄下你每一句言語,每一個動作,這樣我可以日日地不停播放。

  If I knew it would be the last time I could spare an extra minute or so to stop and say"I love you, "instead of assuming you would know I do.

  假如我知道這將是最後一次說“我愛你”,我會留出時間或者停下手頭的工作告訴你,而不會自負的認為你已經知道。

  If I knew it would be the last time I would be there so share you day,

  假如我知道這是最後的光陰,我會在你身邊。

  I'm sure you'll have so many more, so I can let just this one slip away.

  我總以為你還有很多的時光,所以總讓這天靜靜地流走。

  For surely there's slways tomorrow to make up for an oversight, and certainly there's another chance to make everthing right.

  因為我總認為還有明天可以去彌補遺漏,我們還有下一次機會會使所有的事變得美好。

  There will always be another day, to say "I love you", and certainly there's another chance to say our"anything I can do?"

  總想還有另一個時刻,說“我愛你”,也總認為還有下一個機會,去說“你有什麼要幫忙的嗎?”

  But, just in case I might be wrong, and today is all I get,

  然而,萬一我錯了,我只能擁有今天,

  I'd like to say how much I love you, and I hope we never forget.

  我好想說一千一萬遍“我愛你”,讓我們永生不忘。

  Tomorrow is not promised to anyone, young or old alike, and today may be the last chance you get to hold your love tight.

  明天從沒給任何人承諾,不過是年輕人還是老年人。今天也許是你最後一次機會緊緊擁抱你的愛人。

  So, if you'er waiting for tomorrow, why not do it today?

  所以,如果你等待明天,為什麼不在今天行動?

  For, if tomorrow never comes, you'll surely regret the day...

  因為,如果明天用不到來,你必將為今天而後悔……

  That you didn't take that extra time for a smile, a huge, or a kiss, and you were too busy to grant someone, what turned out to be their one last wish.

  你後悔沒有抽出更多的時間去擁抱、微笑、親吻。後悔自己太過忙碌,沒有能幫別人實現他最後的心願。

  So, hold your loved ones close today, and whisper in their ear, that you love them very much and you'll always hold them dear.

  所以,緊緊擁抱你的愛人吧,就在今天,對他們耳語,你深深的愛他們,並永遠珍惜他們。

  Take time to say"I'm sorry", "please forgive me", "thank you"or""it's okay.

  抽出一些時間說“對不起”、“請原諒”、“謝謝”或者“沒關係”吧。

  And if tomorrow never comes, you'll have no regrets about today.

  即使明天永遠不能到來,你也不會為今天而後悔。