詩經小雅瓠葉的原文

  《小雅·瓠葉》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是表達主人在宴飲賓客時自謙之意的詩。全詩四章,每章四句。下面給大家整理了詩經小雅瓠葉相關資料,希望可以幫到大家!

  、註釋及譯文

  瓠葉

  幡幡瓠葉,採之亨之。君子有酒,酌言嘗之。

  有兔斯首,炮之燔之。君子有酒,酌言獻之。

  有兔斯首,燔之炙之。君子有酒,酌言酢之。

  有兔斯首,燔之炮之。君子有酒,酌言酬之。

  註釋

  ⑴幡***fān***幡:翩翩,反覆翻動的樣子。瓠***hù***:葫蘆科植物的總稱。

  ⑵亨***pēnɡ***:同“烹”。

  ⑶斯首:白頭,兔小者頭白。

  ⑷炮***páo***:將帶毛的動物裹上泥放在火上燒。燔***fán***:用火烤熟。

  ⑸炙:將肉類在火上燻烤使熟。

  ⑹酢***zuò***:回敬酒。

  譯文

  隨風飄動瓠瓜葉,把它採來細烹飪。君子家中有淡酒,斟滿一杯請客品。

  白頭野兔正鮮嫩,烤它煨它味道美。君子家中有淡酒,斟滿敬客喝一杯。

  白頭野兔正鮮嫩,烤它薰它成佳餚。君子家中有淡酒,斟滿回敬禮節到。

  白頭野兔正鮮嫩,煨它烤它成美味。君子家中有淡酒,斟滿勸飲又一杯。

  詩經小雅瓠葉鑑賞

  全共分四章,形式上全用賦法,頗具雅詩特點,然詩中反覆詠歎者多,渲染描繪者寡,又與風詩相近,故龔橙《詩本誼》謂此《小雅》“西周民風”之一。

  詩首章取瓠葉這一典型意象,極言其宴席上菜餚的粗陋和簡約,瓠葉味苦,則所食非美味佳餚可知,但主人並沒有以微薄而廢禮,而是情真意摯地“採之亨之”,並取酒相待,請客人一同品嚐。詩中多用代詞,加快了節奏,情緒顯得歡快跳躍,而首章“亨”、“嘗”押韻,屬陽部,更為全詩定下了一個熱烈高昂的基調。

  詩後三章以白頭小兔為敘賦物件,從另一面極言菜餚簡陋。“一物而三舉之者,以禮有獻酢酬故也,酒三行而餚惟一兔首,益以見其約矣。”***《傳說彙纂》引張彩語***《詩經》時代,關於葷菜,有“六牲”之說,即豕、牛、羊、雞、魚、雁***見《禮記·內則》***,在正式宴請客人的場合,據禮當備“六牲”,而兔子是不登大雅之堂的,就如同北方諺語所謂“狗肉端不上臺面”一樣。明瞭這一點,便可看出同是宴飲之詩,《伐木》有“肥羜***按,音zhù,小羊***”、“肥牡”,《魚麗》有“鱨、鯊”、“魴鱧”、“鰋鯉”,和《瓠葉》中僅有“瓠葉”、“兔首”相比,厚薄奢簡盡顯。正如第一章所敘述的那樣,主人並沒有因小兔之微薄而廢燕飲之禮,而是或炮或燔或炙,變化烹調手段,使單調而粗簡的原料變成誘人的佳餚,復以酒獻客、酢客、酬客,禮至且意切,在你來我往的觥籌交錯中,可以看出主賓之間確實“有不任欣喜之狀”***陳延傑《詩序解》***。

  從詩歌的表現手法和藝術感染力來看,《瓠葉》確實算不上雅詩中的上品,但它卻具有一定的歷史認識價值,在這首詩中,讀者既可以看到中華民族悠久的飲食文化傳統,也可以看到禮儀之邦所獨有的尚禮民風和謙虛美德。基於這一點,《瓠葉》詩還是值得一讀的。