有關於英文愛情詩歌欣賞

  把愛情投資在一個人身上,冒險;把愛情投資在許多人身上,危險。小編整理了有關於英文愛情詩歌,歡迎閱讀!

  有關於英文愛情詩歌篇一

  《愛情小唱》Amoretti Lxx

  Fresh Spring, the herald of love's mighty king,

  新春乃愛情君王的喝道人,

  In whose cote-armour richly are displayed

  他的紋章上繡滿了花,

  All sorts of flowers, the which on earth do spring,

  大地在這個時節才蘇生,

  In goodly colours gloriously arrayed -

  各色的鮮花開成一片雲霞。

  Goe to my love, where she is carelesse layd,

  去吧,去到我愛人的家,

  Yet in her winter's bowre not well awake;

  她還懶懶地躺床冬眠,

  Tell her the joyous time will not be staid,

  告訴她歡樂的時間不會停下,

  Unlesse she doe him by the forelock take;

  要抓住辰光趕緊向前,

  Bid her therefore her selfe soone ready make,

  囑咐她立刻梳頭洗臉,

  To wayt on Love amongst his lovely crew;

  列身在姑娘隊裡把愛情迎候,

  Where every one, that misseth then her make,

  不論誰只要錯過她的所戀,

  Shall be by him amearst with penance dew.

  就要把應得的懲罰承受。

  Make hast, therefore, sweet love, whilest it is prime;

  所以趁早吧,親愛的,春光正好,

  For none can call againe the passed time.

  消失了就再也不能找到。

  有關於英文愛情詩歌篇二

  我曾經愛過你 I Loved You

  I loved you; and perhaps I love you still,

  我曾經愛過你;愛情,也許,

  The flame, perhaps, is not extinguished; yet

  在我的心靈裡還沒有完全消失;

  It burns so quietly within my soul,

  但願它不會再去打擾你;

  No longer should you feel distressed by it.

  我也不想再使你難過悲傷。

  Silently and hopelessly I loved you,

  我曾經默默無語地,毫無指望的愛過你,

  At times too jealous and at times too shy;

  我既忍著羞怯,又忍受著妒忌的折磨;

  God grant you find another who will love you

  我曾經那樣真誠,那樣溫柔的愛過你

  As tenderly and truthfully as I.

  但願上帝保佑你,另一個人也會像我一樣愛你。

  有關於英文愛情詩歌篇三

  磨坊主的女兒 The Miller’s Daughter

  It is the miller’s daughter,

  那是磨坊主的女兒,

  And she is grown so dear, so dear,

  她長得那麼那麼的美,

  That I would be the jewel

  以至於我願是那珠寶

  That trembles at her ear:

  搖曳在她的耳旁

  For hid in ringlets day and night,

  日日夜夜地藏在她的發間

  I’d touch her neck so warm and white.

  纏綿於她那如此溫暖白皙的香頸

  And I would be the girdle

  我願是那裙帶

  About her dainty dainty waist,

  纏繞在她那纖腰上

  And her heart would beat against me

  我可以讓她的心跳離我如此之近

  In sorrow and in rest:

  無論在悲傷還是平靜的時候

  And I should know if it beat right,

  當我想要迫切地知道她的心跳如何

  I’d clasp it round so close and tight.

  我就可以與她緊緊相擁。

  And I would be the necklace,

  我願是那項鍊

  And all long to fall and rise

  整日上下跳躍

  Upon her balmy bosom,

  在她芳香的胸前

  With her laughter or her sighs,

  伴隨著她的笑容和嘆息

  And I would lie so light, so light,

  就讓我如此輕地躺下

  I scarce should be unclasp’d at night

  冀求她在夜裡也別把我摘下