關於四年級英語詩歌閱讀

  英語詩歌是英美文學中的珍寶。在英美文學中,尤其是早期作品中,如史詩及戲劇都是以詩歌的形式出現。欣賞英語詩歌是英語學習的重要部分。小編精心收集了關於四年級英語詩歌,供大家欣賞學習!

  關於四年級英語詩歌篇1

  Heights 高度

  By Longfellow 翻譯/秋子樹

  The heights by great men reached and kept

  偉人所至高度,

  Were not attained by sudden flight,

  並非一蹴而就;

  But they, while their companions slept,

  同伴半夜酣睡時,

  Were toiling upward in the night.

  辛勤攀登仍不輟。

  關於四年級英語詩歌篇2

  the panther 豹

  his vision, from the constantly passing bars,

  has grown so weary that it cannot hold

  anything else. it seems to him there are

  a thousand bars; and behind the bars, no world.

  隔著不時掠過的鐵欄,他的目光

  已變得如此疲倦,再無法

  承受哪怕一眼。似乎面前

  有千條欄杆;而欄杆之後別無他物。

  as he paces in cramped circles, over and over,

  the movement of his powerful soft strides

  is like a ritual dance around a center

  in which a mighty will stands paralyzed.

  他強韌的腳步靈巧地迴旋,

  在狹小的空間踱步不止,

  彷彿某種祭祀之舞圍繞著一箇中心,

  在中心一個偉大的意志眩暈。

  only at times, the curtain of the pupils

  lifts, quietly—. an image enters in,

  rushes down through the tensed, arrested muscles,

  plunges into the heart and is gone.

  只有時眼簾無聲地撩起——

  一幅影象從瞳孔浸入,

  穿過凝神僵立的軀體

  投入心靈,又最終化為烏有。

  關於四年級英語詩歌篇3

  if by life you were deceived

  假如生活欺騙了你

  ——alexander puskin

  if by life you were deceived,

  don't be dismal, don't be wild!

  in the day of grief, be mild

  merry days will come, believe.

  假如生活欺騙了你

  不要悲傷,不要心急

  憂鬱的日子裡需要鎮靜

  相信吧 快樂的日子即將來臨

  heart is living in tomorrow;

  present is dejected here;

  in a moment, passes sorrow;

  that which passes will be dear.

  心兒永遠嚮往著未來

  現在卻常是憂鬱

  一切都是瞬息

  一切都將過去

  而那過去了的

  就會成為親切的回憶

  關於四年級英語詩歌篇4

  things work out 守得雲開見月明 by edgar a. guest 鍾健鳴/譯

  because it rains when we wish it wouldn't,

  只因陰晴未必如我們所願,

  because men do what they often should't,

  只因人們未必都積德行善,

  because crops fail,and plans go wrong-

  只因作物欠收,計劃流產——

  some of us grumble all day long.

  我們中的一些人就終日抱怨。

  but sometimes,in spite of the care and doubt,

  但即使經歷憂慮與質疑,

  it seems at last that things work out.

  事情似乎終會好轉。

  because we lose where we hoped to gain,

  只因我們求勝之心落空,

  because we suffer a little pain,

  只因我們受到少許痛楚,

  because we must work when we'd like to play-

  只因我們必須工作而未能玩樂——

  some of us whimper along life's way.

  我們中的一些人就一生嗟嘆。

  but somehow , as the day always follow the night

  黑夜之後必是黎明,

  most of our troubles work out all right.

  我們的困難大多能圓滿解決。

  because we cannot forever smile,

  只因我們無法永遠微笑,

  because we must trudge in the dust awhile,

  只因我們要在泥塵中跋涉,

  some of us whimper that life's all wrong.

  我們中的一些人就哀訴生活多磨難。

  but somehow,we live and our sky grows bright,

  但我們挺過來了,守得雲開見月明,

  and ererything seems to work out all right.

  一切事都終得順利解決。

  so bend to your trouble and meet your care,

  所以,迎難而上,直面憂慮,

  for the clouds must break,and the sky grows fair.

  因為烏雲終將散去,天空必定晴朗。

  let the rain come down,as it must and will,

  讓雨灑下,它必須如此,不可逆轉。

  but keep on working and hoping still.

  但請繼續努力並始終希冀。

  for in spite of the grumblers who stand about,

  儘管到處都有發牢騷的人,

  somehow,it seems,all things work out.

  但無論如何,一切事情總會好轉。