一分鐘的英語詩歌朗誦
英語詩歌是形美、聲美、意美的和諧統一:形美以悅目,聲美以悅耳,意美以悅心。小編整理了一分鐘的英語詩歌,歡迎閱讀!
一分鐘的英語詩歌一
Yet Do I Marvel
但是我感到驚奇
Countee Cullen
康蒂 卡倫
I doubt not God is good, well-meaning, kind,
我不懷疑上帝的仁慈、善良和好意,
And did He stoop to quibble could tell why
但若是他使用遁詞便能解釋,
The little buried mole continues blind,
為何地下的鼴鼠仍然瞎眼,
Why flesh that mirrors Him must some day die.
為何反映他形象的肉體總有一天要死去,
Make plain the reason tortured Tantalus
說明坦塔羅斯受折磨的原因,
Is bailed by the fickle fruit, declare
是他被變化不定的果子吸引,
If merely brute caprice dooms Sisyphus
闡明是否僅僅因蠻橫的任性,
To struggle up a never-ending stair. Inscrutable
西西弗斯就註定得攀登無限高的階梯。
His ways are, and immune
上帝之道深奧莫測,
To catechism by a mind too strewn
對人們的詰問置之不理,
With petty cares to slightly understand
他們的頭腦塞滿雞毛蒜皮
What awful brain compels His awful hand
無法理解操縱他巨手的智慧的威力。
Yet do I marvel at this curious thing:
但我對這件怪事感到驚奇:
To make a poet black, and bid him sing!
造出黑膚色詩人,令他唱吟!
一分鐘的英語詩歌二
A Man and a Woman Sit Near Each Other
一男一女促膝而坐
Robert Bly
羅伯特 勃萊
A man and a woman sit near each other, and they do not long
一男一女促膝而坐,這樣的時刻
at this moment to be older, or younger,nor born
他們不會渴求更老或更加年輕,抑或
in any other nation, or time, or place.
生在另一個國度、另一個時間或地點。
They are content to be where they are, talking or not-talking.
他們心滿意足於此情此景,無論交談還是沉默。
Their breaths together feed someone whom we do not know.
他倆的呼吸共同為某個我們所不識的人提供養分。
The man sees the way his fingers move;
那個男人看著他手指動彈的樣子;
he sees her hands close around a book she hands to him.
他看到她的雙手圍攏著一本遞過來的書。
They obey a third body that they share in common.
他們服從著他們共享的另一個身體。
They have made a promise to love the body.
他們早就做出承諾:愛這身體。
Age may come, parting may come, death will come.
年齡會變老,分離會到來,死亡終會降臨。
A man and a woman sit near each other;
一男一女這樣促膝而坐:
as they breathe they feed someone we do not know,
他們呼吸時,為我們所不識的人提供養分,
someone we know of, whom we have never seen.
某個我們知道卻從未見面的人。
一分鐘的英語詩歌三
He Knows He Has Wings
他自知有翅膀
Victor Hugo
維克多 雨果
What matter it though life uncertain be
何必去管它,人生總是無定?
To all? What though its goal Be never reached?
有什麼關係壯志難成?
What though it fall and flee- Have we not each a soul?
又何必計較你蹉跌並敗奔一
Be like the bird that on a bough too frail
我們豈不是各自有靈魂?
To bear him gaily swings;
要像那鳥兒在柔弱的枝梢,
He carols though the slender branches fail
經不起它歡樂地跳躍;
He knows he has wings!
雖然那細枝折斷了它仍歌唱一
A Farewel to Worldly Joyes
因為它知道自己有翅膀!