表達美國活動的英語作文
大家要好好學習一下,小編今天給大家分享一下英語的優秀作文,同學們有時間一定要多多看看,背背,才會更快的提升英語成績哦,大家有需要的快點收藏起來吧。
英語優秀文章1
今天我們要講的美國習慣用語是:the ball is in someone's court. Ball是球,court是比賽場地。The ball is in someone's court,從字面上來理解就是:球在別人的場地內。作為一個習慣用語,它的意思是:現在是輪到某人採取行動了。
舉例來說,我的一個朋友最近找到了一份工作,可是他覺得公司給他的薪水不夠高,要求公司提高工資。也就是說,他是否接受這份工作要看公司是否會滿足他的條件:The ball is in the company's court.
我們再來舉一個例子。有個學生的學習成績不太好,老師給了他很多幫助,因此是否要努力提高學業成績還得由他自己來決定。讓我們來聽聽這個學生是怎麼說的。
例句-1:My teacher gave me plenty of advice on how I could improve my grade before the end of the semester. Now the ball is in my court. I have to decide whether I'm going to make the effort to get more serious about studying.
這位學生說:在學期結束前我該如何提高成績的問題上,我的老師給了我很多建議。現在是輪到我來採取行動了。我必須決定是否要加緊努力,更認真地對待學習。
俗話說,“師傅領進門,修行在個人。” 人生中有很多事情都要自己花時間,下功夫去做的。拿申請留學來說吧,學校把入學申請表寄給你以後,下一步就要你自己來完成了。
下面我們再來聽一個例句。這是一個年輕人得罪了自己的女朋友,那怎麼辦呢?我們來聽聽他目前的處境 。
例句-2:I know I was wrong. I shouldn't have told my girlfriend that she was selfish. But after leaving her messages and sending her e-mails to apologize, there's nothing else I can do. At this point, the ball is in her court. She has to take the next step and let me know if she forgives me.
這個年輕人說:我知道我錯了。我不應當對我的女朋友說她很自私。可是我給她電話留言,還發***去道歉。能做的我都做了,現在是該她採取下一步行動,讓我知道她是不是能原諒我。
美國的離婚率很高,男女朋友之間的感情能持久的似乎也不在多數。
英語優秀文章2
今天我們要講的美國習慣用語是:spill the beans。 Spill是灑的意思,beans是豆子的意思。那spill the beans就是豆子灑了吧?其實,這個習慣用語真正的意思是洩漏祕密。
不久前,我家裡人偷偷為我準備生日晚會,要給我一個驚喜,但是我的小外甥不小心洩漏了祕密。我告訴他說,雖然他spilled the beans, 我還是會假裝大吃一驚的。
下面我們來看一個例子。一對情侶訂婚後,未婚夫說,
例句-1:Of course, you want to tell your best friend that we're engaged. But she has a terrible habit of spilling the beans. So if we want to keep it a secret for a while, don't mention it to her. Otherwise, everyone will know before we can make an announcement.
這位未婚夫說:我知道,你肯定想把我們訂婚的訊息馬上告訴你最要好的朋友。但是她嘴太快,很容易洩漏祕密。我們要想暫時保密,就不能告訴她,否則在我們正式宣佈前,所有人就都已經知道這個訊息了。
二戰期間,美國政府要求美軍士兵不要在信件和談話中涉及軍事行動的細節。他們擔心,如果什麼人spilled the beans, 就可能讓敵人探聽到,帶來慘重的後果。
不過有的時候,誘使某些人spilled the beans, 也是很有必要的,比如說警察。
例句-2:We have lots of experience getting suspected criminals to confess. Sometimes we'll bring them to the police station and question them in a relaxed and informal way. This helps us gain their trust. Before long, many of them spill the beans and we're able to make an arrest.
這段話是說:我們很有經驗,能讓犯罪嫌疑人認罪。有時我們會把嫌疑人帶到警察局,在很放鬆、很隨便的氣氛中審問他們,設法贏得他們的信任。用不了多久,很多人就會spill the beans, 這樣警察才能將他們緝拿歸案。
這讓我想起一個朋友。有一次,他下班後請老闆喝酒,以為老闆酒後能向他透露一些人員調動的內部訊息,誰知道他這位老闆,硬是沒有spill the beans.