以寬容為話題的英語美文
寬容是中華人明的傳統禮儀,我們一定要扞衛他!小編整理了,歡迎閱讀!
篇一
是否該給同性戀多一些寬容
上週,美國數百萬的同性戀男女都憂心忡忡。他們擔心在同性戀權益問題上,美國會朝著全然相反的方向發展。
MILLIONS of gay men and women in the United States spent last week worrying over whether the country might move in the opposite direction in the matter of gay rights.
上週四,加州最高法院表示,可能贊成去年11月通過的那項頗具爭議的提案,反對同性戀結婚。
The Supreme Court of Califonia indicated last Thursday that it would uphold a controversial proposition passed last November denying homosexuals the right to marry.
早在去年5月15日,該州最高法院就立法推翻了同性戀結婚禁令。
Earlier, on May 15, the state Supreme Court had made a ruling that overturned a ban on same-sex marriage.
於是乎,加州的同性戀情侶們便紛紛迅速結婚。
Gay couples quickly lined up to marry in California.
然而,在世界範圍內,同性戀權益仍是個頗具爭議的話題。
Homosexual rights remains a controversial topic all over the world.
一些科學家們努力證實同性戀純屬自然現象,而另外一些人則認為那是基因上的畸形。
Some scientists have tried to prove that homosexuality is natural, others that it’s a genetic deformity.
目前,包括加拿大、荷蘭在內的一些國家已經宣佈同性戀婚姻合法,但有些國家仍視同性戀行為為不道德行為。
A few countries like Canada and the Netherlands have declared same-sex marriages legal, but some countries still see homosexual act as immoral.
即便是在像美國般自由、寬容的國度,公開表示同性戀傾向仍然意味著將受到不少壓力和挑戰。
Even in liberal, more tolerant societies like the US, coming out ***revealing one’s homosexuality openly*** means one can face a lot of pressure and challenges.
出於興趣,讓我們一起來看看在英國比較子有的地區人們如何看待同性戀問題,同時瞭解一下,在美國同性戀們又要面臨怎樣的壓力。
Out of interest, let’s just take a look at what the situation is like in liberal parts of Britain, and what kind of pressure gay people face in America.
《21世紀英文報》專家查理:在美國,同性戀者比之前更為社會所接納。
Charlie Shifflett 21st century staff:GAY and lesbian Americans are living in a more tolerant time than in the past.
但是,由於美國是個大國,在一些地區,同性戀者仍然會覺得自己是個局外人。
But the US is a big country and, in some parts of society, a homosexual can still feel like an outsider.
2008年CNN做了一項投票調查,結果為55%對44%。結果顯示,大多數美國人仍然認為婚姻應屬於異性戀者。
After all, according to a 2008 CNN poll, the majority of Americans still believe that marriage is reserved for heterosexual couples – by a margin of 55 to 44 percent.
從某種程度上講,美國對同性戀的這種寬容源自基督教和《聖經》的影響。它們將“不道德的性行為”定義為色慾、通姦以及同性戀等等。
America's tepid embrace of homosexuality stems – at least in part – from the influence of Christianity and the Bible, where "sexual immorality" is defined as lust, adultery and homosexuality, among other things.
然而,在非洲裔美國人等群體中,同性戀群體仍然遭到反對。
But gays and lesbians have also met resistance from other segments of society, including the African-American community.
“同性戀即新的黑人”這個標語將同性戀所處境遇比喻為黑人們過去至今所面臨的人種偏見。
So, the slogan “Gay is the new black” likens the plight of homosexuals to the racism experienced by blacks in the past as well as in the present.
但是這種斷言卻冒犯了那些非洲裔美國人們。
But this assertion is one that many African-Americans find offensive.
《21世紀英文報》專家大衛:距離倫敦約1小時車程的海邊城市布萊頓通常被稱為“歐洲同性戀者的首都”。
David Bartram21st century staff : BRIGHTON, a city by the sea about an hour’s drive from London, is sometimes described as “The Gay Capital of Europe”.
該市有個很大的同性戀社群。在那裡,人們見到同性戀情侶一點兒也不足為奇。
The city has a large LGBT ***Lesbian, Gay, Bisexual, Transgender*** community and most people don’t bat an eyelid when they see a gay couple together.
在布萊頓,每年都會舉辦一次“同志大遊行”。這個同性戀社群的節日會吸引10多萬人前往。
Every year, Brighton has a “Pride Parade” – a big festival for the LGBT community that attracts over 100,000 people.
遊行的組織方還會提供其他支援,包括保健建議和諮詢服務。
The organization that runs the parade also offers other types of support for the LGBT community, including health advice and counseling.
他們為同性戀者們開闢了一片遠離偏見的天空。
Their work has helped gay people find a place in society without facing prejudice.
據悉,布萊頓市13%的人口是同性戀社群的一分子。
It’s been estimated that 13 percent of the population of Brighton is part of the LGBT community.
但是確切數字很難量化。
However this can be hard to quantify.
例如:如果你只是喝多了親了一下你的朋友,那麼你算是個雙性戀麼?
If you drink too much, for example, and give your friend a kiss, does that make you bisexual?
在布萊頓,即便是在那些通常不贊同同性戀的社會團體中,同性戀幾乎完全被接納了。
Being gay is almost fully accepted in Brighton – even among sections of society that are not always known as being open to the idea.
也正是因此,同性戀們特意前往布萊頓加入這個團體,強化社群的感覺。
As a result, gay people move to Brighton especially to join the crowd, reinforcing the sense of community.
事實上,該社群已經和社會的其他社群完全融為一體,它的成員也很少被區別看待。
That community is in fact fully integrated with the rest of society and is rarely considered any different to other people living in the city.
除了布萊頓,世界的其他城市也有大型的同性戀社群。
Brighton is not the only city in the world with a large LGBT community.
位於荷蘭的阿姆斯特丹以及加州舊金山的同性戀社群同樣出名。
Amsterdam, in the Netherlands, and San Francisco in California are two others with similarly prominent gay communities.
篇二
Women are more likely to tolerate bad behaviour in handsome men, psychologists claim.
心理學家發現,女性往往對顏值高的男性更為寬容,更願意原諒他們的過失。
The first impression created by physical appearance deeply influences how women view a man's subsequent behaviour, according to the findings of a new study.
根據一項最新調查研究表明,女性對男性外形產生的第一印象會深刻影響她們對後者行為舉止的評判。
Such impressions are made in a flash - but are not always correct.
這種第一印象往往是基於一面之緣,而且往往並不準確。
In what psychologists call the 'halo effect', people warm up to others with positive characteristics such as attractiveness - and that judgement significantly effects how they view their future behaviour.
這種現象在心理學上被稱作“光環效應”,即,人們更容易親近對外形姣好的人,並認為後者具有良好的品德——這種最初的判斷進而會深刻影響他們對此人行為舉止的判斷評價。
Psychologists Jeremy Gibson and Jonathan Gore presented two pictures of men - one handsome, one ugly - to 170 different women.
心理學家傑瑞米·吉布森和喬納森·高爾向170位女性展示了兩張男性的照片,其一外形帥氣,另一個則外形醜陋。
They then paired each picture to one of two fictional scenarios. In one, the man asked her to borrow a pen.
然後心理學家就這兩張照片設定了兩個虛擬情境。第一是照片中的人向受訪女性借一隻鋼筆。
In the other, he approached the woman out of the blue and asked to take her photograph.
其二是,照片中的男性突如其來的接近受訪女性,並請她允許自己為她拍一張照片。
The researcher asked the women their opinion of each man after each scenario.
研究者們詢問受訪女性,在兩種虛擬情境中,她們會如何評判兩張照片中的男性。
After they asked to borrow a pen, the men were viewed equally by the women - their attractiveness did not affect how they were perceived.
受訪者在借鋼筆的情境中對兩位男性的觀點比較公平——兩位男性的外形好壞並沒有影響女性對他們行為的評判。
But after they asked to take a photograph, the way the men was perceived differed wildly.
可是在求拍照的情境中,女士們對這兩位男士的態度就千差萬別了。
The attractive man was not deemed to have done anything wrong, while the ugly man was deemed to have crossed a line.
外形帥氣的男士被認為沒有做錯任何事,而外形醜陋的男人則被認為超越了界限。
篇三
學會寬容 善於感恩
The story goes that two friends were walking through the desert. During some point of thejourney they had an argument, and one friend slapped the other one in the face.
The one who got slapped was hurt, but without saying anything, he wrote in the sand: "Todaymy best friend slapped me in the face."
They kept on walking until they found an oasis, where they decided to take a bath. The onewho had been slapped got stuck in the mire and started drowning, but the friend saved him.
After he recovered from the near drowning, he wrote on a stone: "Today my best friend savedmy life."
The friend who had slapped and saved his best friend asked him, "After I hurt you, you wrote inthe sand and now you write on a stone. Why?"
The other friend replied: "When someone hurts us we should write it down in the sand wherewinds of forgiveness can erase it away. But when someone does something good for us, wemust engrave it in a stone where no wind can ever erase it."
LEARN TO WRITE YOUR HURTS IN THE SAND AND TO CARVE YOUR BENEFITS IN THE STONE.
They say it takes a minute to find a special person, an hour to appreciate them, a day to lovethem, but an entire life to forget them.
Send this phrase to the people you'll never forget. It's a short message to let them know thatyou'll never forget them.
話說兩個好朋友正在穿越一個沙漠。途中他們忽然爭吵了起來,其中一個一巴掌扇在另外一個人的臉上。
被扇的那個人受了傷害,但他一句話也沒有說,只是在沙子上寫道:“今天我最要好的朋友打了我一個耳光。”
他們繼續走下去,後來發現了一片綠洲,他們於是決定洗個澡。先前被打的那個人這時不小心陷入了一個泥潭裡面,差點被淹死了,幸運的是他的朋友把他給救了出來。
他甦醒過來後,立刻在一塊石頭上寫道:“今天我最要好的朋友救了我一命。”
扇過他耳光又救過他性命的朋友于是問他說:“我打了你之後你在沙子上寫字,而現在你卻在石頭上寫,為什麼呢?”
寫字的那個人回答說:“當我們被別人傷害了之後,我們應該把它寫在沙子上,那樣,寬容的風就很快就會將其抹去,但當我們受到別人的幫助之後,我們必須將它刻在石頭上,那樣,風就不會輕易把它磨滅。”
學會將你所受到的傷害寫在沙子上,把別人給你的幫助記在石頭上。
人們常說發掘一個特別的人需要一分鐘,欣賞一個人需要一個小時,愛上一個人需要一整天,但忘記一個人卻需要你一生的時間。
將這句話發給你永遠不會忘懷的人吧,讓他們知道你將永遠把他們放在心上。