少兒英語朗誦外國詩歌

  一個好的意境是一個好的視野,能夠幫助朗讀者理解作品,也能幫助聽者去了解作品,朗誦者就是聽眾和朗誦內容的一個橋樑,連線效果的好壞就是意境美表達的好壞。下面是小編帶來的少兒英語詩歌朗誦,歡迎閱讀!

  少兒英語詩歌朗誦篇一

  The Swing 鞦韆

  ***1***

  How do you like to go up in a swing, 你喜歡蕩一趟鞦韆, Up in the air so blue? 置身於藍藍的晴空嗎?

  Oh, I do think it the pleasantest thing 啊,我認為這是小孩所能做到的 Ever a child can do. 最愉快的玩耍。

  ***2***

  Up in the air and over the wall, 越過牆外高踞天空,

  Till I can see so wide, 直到我能望見如此廣大的世界,

  River and trees and cattle and all 河流、樹木、牛群,

  Over the countryside---- 還有整個的鄉村。

  ***3***

  Till I look down on the garden green 直到我俯瞰著翠綠的花園 Down on the roof so brown---- 以及棕色的屋頂

  Up in the air I go flying again 我又飛上天去,

  Up in the air and down! 在天地間上下穿梭!

  by R. L. Stevenson

  少兒英語詩歌朗誦篇二

  The Blossom 花兒

  ***1***

  Merry, merry sparrow! 愉快,愉快的小麻雀!

  Under leaves so green, 在如此翠綠的樹葉下,

  A happy blossom 一朵幸福的花兒

  Sees you, swift as arrow, 看著你,如箭般地敏捷,

  Seek your cradle narrow 在我的胸前尋找

  Near my bosom. 你那窄小的搖籃。

  ***2***

  Pretty, pretty robin! 漂亮,漂亮的知更鳥! Under leaves so green, 在如此翠綠的樹葉下,

  A happy blossom 一朵幸福的花朵

  Hears you sobbing, sobbing, 聽到你嗚咽,嗚咽, Pretty, pretty, robin, 漂亮,漂亮的知更鳥! Near my bosom. 在我的胸前盤旋。

  少兒英語詩歌朗誦篇三

  Christmas的真實含義

  C for the carolers, happy and gay,

  C是carolers,唱詩班的人,歡樂又開心,

  H for the holly and Santa's red hat,

  H是hat和holly,聖誕老人的紅帽子和冬青,

  R for the reindeer, leaping the roofs.

  R是reindeer,馴鹿,飛越過我們的屋頂。

  I for the ice on snow-covered hills,

  I是ice,冰雪覆蓋的丘陵,

  S for the stockings that Santa Claus stuffs, S是stockings,收聖誕禮物的襪子,

  T for the toys, the tinsel, the tree,

  T,toys是玩具,tree是樹,tinsel是金屬絲,

  M for the mistletoe. Watch where it hangs! M是mistletoe,槲寄生樹枝來裝飾,

  A for the animals, out in the stable,

  A是animals,是家禽和家畜

  S for the sensing, the necessity of love. S是sensing,表達愛的祝福。

  少兒英語詩歌朗誦篇四

  Rain雨

  Rain is falling all around, 雨兒在到處降落,

  It falls on field and tree, 它落在田野和樹梢,

  It rains on the umbrella here, 它落在這邊的雨傘上,

  And on the ships at sea. 又落在航行海上的船隻。

  by R. L. Stevenson, 1850-1894

  少兒英語詩歌朗誦篇五

  THE WIND風

  ***Part I***

  Who has seen the wind? 誰曾見過風的面貌?

  Neither I nor you; 誰也沒見過,不論你或我;

  But when the leaves hang trembling, 但在樹葉震動之際, The wind is passing through. 風正從那裡吹過。

  ***Part II***

  Who has seen the wind? 誰曾見過風的面孔?

  Neither you nor I; 誰也沒見過,不論你或我;

  But when the trees bow down their heads, 但在樹梢低垂之際, The wind is passing by. 風正從那裡經過。

  ~by C. G. Rossetti