兩隻老虎單音吉他譜

  《兩隻老虎》是一首耳熟能詳的兒歌,“老虎版”歌詞出自何人,雖然有幸找到所謂的起源,但都經不起推敲。一起來看看小編為你帶來的“”,這其中也許就有你需要的。

  《兩隻老虎》吉他譜

  《兩隻老虎》歌詞

  中文版

  兩隻老虎,兩隻老虎,

  跑得快,跑得快,

  一隻沒有耳朵,

  一隻沒有尾巴,

  真奇怪!真奇怪!。

  兩隻老虎,兩隻老虎,

  跑得快,跑得快,

  一隻沒有耳朵,

  一隻沒有尾巴,

  真奇怪!真奇怪!

  英語版

  Are you sleeping? Are you sleeping?

  Brother John, Brother John?

  Morning bells are ringing。 Morning bells are ringing。

  Ding, dang, dong。Ding, dang, dong。

  粵語版

  開啟蚊帳,開啟蚊帳,

  有隻蚊,有隻蚊,

  快啲攞把扇嚟,快啲攞把扇嚟,

  撥走佢,撥走佢。

  德語版

  Bruder Jakob, Bruder Jakob,

  Schläfst du noch? Schläfst du noch?

  Hörst du nicht die Glocken, hörst du nicht die Glocken

  Ding dang dong, ding dang dong。

  日語版

  ぐ ちょき ぱでぐ ちょき ぱで

  何つくろう 何つくろう

  右手がぐで左手がちょきで

  カタツムリ カタツムリ

  西班牙語版

  Martinillo, Martinillo,

  ¿Dónde está?,¿dónde está?

  Toca la campana,Toca la campana,

  Din, don, dan, din, don, dan。

  或:

  Campanero, campanero

  ¿Duermes tú?, ¿duermes tú?

  Toca las campanas, toca las campanas,

  Din, don, dan。 Din, don, dan。

  義大利語版

  Frà Martino, campanaro,

  Dormi tu? Dormi tu?

  Suona le campane, suona le campane。

  Din don dan, din don dan。

  《兩隻老虎》創作背景

  兒歌《兩隻老虎》曲調簡潔優美,朗朗上口,甚至在民國時被用來做國歌的曲調。

  1926年7月國民革命軍誓師北伐,為了鼓舞士氣動員民眾,黃埔軍校政治教官、國民革命軍政治部宣傳科科長鄺睟,根據兒歌《兩隻老虎》的曲調重新填了詞,改名為《國民革命歌》。這首歌經當時的政治部主任鄧演達、副主任郭沫若同意,作為國民革命軍軍歌。

  以上就是小編為大家提供的“”,希望大家能夠喜歡!