好的日語學習方法

  如今越來越多年輕人熱衷於學習日語,很多是源於對日本文化的喜歡,那麼想要高效學習日語,應該怎樣做呢?下面是由小編整理的,一起來看看吧。

  一

  新手從最開始學習日語的時候,就應該學會讓自己養成一個優秀學習方法和學習習慣,一個好的習慣能夠幫助你更好的學習日語。 如果原本非日語專業,由於個人愛好或工作需要,在一些日語培訓機構學習日語的,條件比上面的要差一點。但是有一點,就是如果遇到一個好的外教老師,能夠激發你學習日語的興趣和熱情,那麼進步的速度,是可以與大學、專科的日語專業互博的。退而求其次,如果老師是中國人,最好也是有過較長時間留學、就職經驗的海龜。 當然外教也好、海龜也好,也有不少政治上偏激,人格有缺陷的人,這裡不展開討論。單從學習外語的角度來看問題,語言是活的,是在不斷地進化的。一個沒有在日本留學、生活過的中國人,哪怕是國內頂尖的日語專業的高才生,對於日語新詞的掌握,多少總是滯後的。接收各種流行訊號的頻道也比較少,靈敏度也比較弱。

  所以,如果完全是靠自學的,那麼條件就更艱苦了。 最苦的就是沒有機會練習口語。最大的難題就是如何保持學習日語的一腔熱情。相信所有的自學外語的朋友,都會有這種體驗。刷再多的題,都不及與以此為母語的人來一段對話更有挑戰性,也更有成就感。 所以個人給大家建議學習日語過程中遇到下面問題,應該如何去解決 不要與教科書死磕。 自學也有自學的好處,學習進度可以自己控制。把教科書當作休閒讀物來讀,可以不求甚解。看不懂的就跳過去,看完再換一本。日語稱為【斜め読み】。讀第二本教科書時,無意識地會跟之前看到的作比較。發現差異比較大的話,可以把第一本的相關章節回過頭來再讀一遍。 其實一般的教科書內容大同小異,但是同一本書反反覆覆地讀,很容易產生疲勞感。通過一些對比,既能追求新鮮感,也能加深印象。 不要與語法死磕。 更不要用中文或英語的語法概念去理解日語的語法。語法背得滾瓜爛熟,也幫不了你開不了口的窘境。要想開口說話,就模仿句型。看到一些實用的句型,就多想想在什麼場合可以用,哪些單詞替換一下可以表達你自己想要表達的內容。各種句型其實介詞日本語の助詞、俗に「てにおは」のこと才是語法的重點,所謂的模仿句型,儘量不要替換掉助詞。多積累一些句型,一開始難免會用錯,被糾正了再去對照一下相關的語法講解,才能加深理解。

  不要與單詞死磕。 不要背單詞。句子,文章看得多了,能夠模仿教科書上的句型表達自己想要表達的意思了,單詞自然就記住了。看上去有點自相矛盾,單詞說不出來,怎麼表達啊?我要說的意思是,不要去死記硬背一個單獨的單詞。同一個單詞,放到不同的句型裡,意思是會發生變化的。單詞要和句型一起理解。漢語單詞不用記太多,中國人受母語的干擾,容易望文生義。多記一些和語單詞,尤其是思いやり、聞き流す、受け止める這樣的組合詞。 不要與動漫的臺詞死磕。 真心想要學日語的,應該學正常的日本人講話,所以請遠離那些中二的動漫和影視作品。 不要與日漢大辭典死磕。 同類型的日漢或中日大辭典的解釋,僅可以供參考。請儘量使用日語原版的國語辭典。 有條件的,家裡備一本紙質的,手機上再裝一款別的詞典應用。 一時間能夠想到的就是這麼多。

  二

  1.基礎要打牢。五十音圖、基本語法等基礎知識一定得學好,大一的內容說簡單也難,只有基礎打牢固了,之後學起來才會輕鬆些。

  那麼學五十音圖的時候該如何記住平假名、片假名;學基礎語法的時候又該如何記住動詞、形容詞等的變形呢?

  村長給出的建議是將平假名、片假名的形狀和聲音聯絡起來;記憶動詞、形容詞變形的時候將其做成表格,再配上大量例句,並通過反覆抄寫、背誦來加強記憶,直到不需要思考時間、形成條件反射為止。

  2.模仿並背誦日劇、日影臺詞。在剛剛學習日語時,我們一直在模仿老師的口型、發音。但是畢竟每個老師多少會帶一些自己口音,因此我給大家的第二個建議就是模仿日劇日影。注意不是動漫以及綜藝哦,動漫臺詞在生活中並不常用,綜藝語速對於初學者而言可能較快,所以推薦日劇日影。如果你肯花時間的話,可以準備一個本子,記錄下你喜歡的日劇、日影臺詞,模仿劇中人物發音並背誦臺詞,你的口語以及聽力的基本功會比較紮實。

  選片的時候需要注意以下幾點:1.選擇自己最喜歡的日劇、日影;2.劇中人物語速不要過快;3.剛開始推薦較為生活化的內容,之後可以選擇自己喜歡的領域的內容。

  3.用日語學日語。這是我最推薦的一種方法。據說北外當年剛開設日語專業時,教完五十音圖後直接讓大家背誦日語原版小說,一年後效果顯著。分析一下,或許正是因為這樣,語言在輸入和輸出時才能做到直接轉換。

  還記得上大學的時候,老師會讓每個人買一本《新明解》大辭典,遇到不會的詞就查,重點看日語釋義。其實這是一個很好的方法,當然我並不是說你們得去買辭典什麼的,電子詞典也可以調成日語版的......

  學了一段時間日語後你會發現,有很多日語詞彙翻譯成中文的時候總是少了那麼一點味道,翻譯的內容永遠都不是百分百準確的,因此希望大家能夠用日語學日語。但是在國內學習日語的時候,沒有學校可以如此大膽模仿北外的那種做法,因此,建議大一的時候學好基礎,從大二開始堅持用日語學日語。