高中英語詩歌閱讀大全

  詩歌作為一種古老的文學形式,歷史上經歷了不同的發展形態,體制種類豐富。瞭解詩歌的審美特徵,以此作為鑑賞詩歌的突破口非常重要。下面是小編帶來的高中英語詩歌閱讀,歡迎閱讀!

  高中英語詩歌閱讀篇一

  The House on the Hill

  Edwin Arlington Robinson

  They are all gone away,

  The House is shut and still,

  There is nothing more to say.

  Through broken walls and gray

  The winds blow bleak and shrill:

  They are all gone away.

  Nor is there one to-day

  To speak them good or ill:

  There is nothing more to say.

  Why is it then we stray

  Around the sunken sill?

  They are all gone away,

  And our poor fancy-play

  For them is wasted skill:

  There is nothing more to say.

  There is ruin and decay

  In the House on the Hill:

  They are all gone away,

  There is nothing more to say.

  山上的老屋

  埃德溫·阿林頓·羅賓遜

  他們都已離去,

  只留下大門緊閉的老屋,

  冷冷清清,默默無語。

  斷壁灰暗,往日的舊居,

  淒厲的寒風吹拂,

  他們都已離去。

  人跡渺茫,滿目空虛,

  誰來把陳年是非講述,

  冷冷清清,默默無語。

  我們為何踏著蹣跚的步履,

  圍繞破敗的門窗徘徊盼顧?

  他們都已離去。

  那夢幻般的嬉戲歡娛,

  太過久遠,太過模糊,

  冷冷清清,默默無語。

  眼前唯有廢墟,

  山上的這間老屋:

  他們都已離去,

  冷冷清清,默默無語。

  高中英語詩歌閱讀篇二

  天空的祕密

  愛米莉·伊麗莎白·狄更生

  天空守不住自己的祕密,

  把它洩漏給下面的群山!

  群山傳播到身邊的果樹,

  果樹又轉告園中的水仙。

  碰巧一隻小鳥悄悄飛過,

  這個祕密全都被它聽見。

  只要設法將這小鳥買通,

  此事它肯定不會對我隱瞞。

  不過我的心裡自有主見,

  這種祕密最好不去打探;

  如果春夏秋冬是自然的法則,

  有什麼巫術能將它倒轉?

  守住你的祕密吧,上天!

  新奇的世界,碧空的夥伴,

  何必去了解他們的所作所為,

  即使能夠,我也不願!

  THE SKIES'SECRET

  Emily Elizabeth Dickinson

  THE SKIES can’t keep their secret!

  They tell it to the hills—

  The hills just tell the orchards—

  And they the daffodils!

  A bird, by chance, that goes that way

  Soft overheard the whole.

  If I should bribe the little bird,

  Who knows but she would tell?

  I think I won’t, however,

  It’s finer not to know;

  If summer were an axiom,

  What sorcery had snow?

  So keep your secret, Father!

  I would not, if I could,

  Know what the sapphire fellows do,

  In your new-fashioned world!

  高中英語詩歌閱讀篇三

  山神

  希爾達·杜麗特爾

  林海啊,

  揚起軒然大波,

  古鬆帶著尖頂,

  翻卷旋渦,

  朝我的岩石,

  傾瀉濺落,

  用無邊的綠濤向我猛撲,

  用冷杉的汪洋將我淹沒。

  Oread

  Hilda Doolittle

  Whirl up, sea --

  Whirl your pointed pines,

  Splash your great pines

  On our rocks;

  Hurl your green over us,

  Cover us with your pools of fir.

  高中英語詩歌閱讀篇四

  太平洋岸邊感懷

  羅伯特·羅斯特

  迷濛咆嘯,軒然大波,

  洶湧飛濺,高低錯落。

  處心積慮,野心勃勃,

  欲將海岸,一口吞沒。

  亂雲低垂,翻滾穿梭,

  千堆髮絲,眼前閃爍。

  崖壁在前,奮力阻遏,

  大陸在後,廣為依託,

  長岸有幸,免於災禍。

  陰沉海面,難以捉摸:

  徹夜醞釀,長年思索,

  只待暴發,生死予奪。

  常備不懈,應有舉措,

  直到上帝,熄滅燈火。

  Once by the Pacific

  Robert Frost

  The shattered water made a misty din.

  Great waves looked over others coming in,

  And thought of doing something to the shore

  That water never did to land before.

  The clouds were low and hairy in the skies,

  Like locks blown forward in the gleam of eyes.

  You could not tell, and yet it looked as if

  The shore was lucky in being backed by cliff,

  The cliff in being backed by continent;

  It looked as if a night of dark intent

  Was coming, and not only a night, an age.

  Someone had better be prepared for rage.

  There would be more than ocean-water broken

  Before God's last Put out the Light was spoken.