日語文化論文

  中日兩國一衣帶水,隔海相望。悠久、燦爛的中國文化滋養了日本文化,在日語結構中溶入了大量中國文化。下文是小編為大家整理的關於的內容,歡迎大家閱讀參考!

  篇1

  淺探學習日語文化交際能力的方式

  摘 要:語言是一個民族智慧的結晶,語言的學習不僅需要言語訓練,更要加強對語言產生民族的文化進行全方位的瞭解。日語的文化交際能力形成在很大程度上取決於日語學習者的學習方式。只有語言的文化交際功能得到突顯,才能使語言作用於不同文化間的障礙解除。因此,本文以學習日語文化交際能力的方式為題,進行日語人才培養策略的探討。

  關鍵詞:日語;文化交際能力;學習方式;探討

  前言

  語言的文化交際功能來源於語言與文化間密切的關係。語言是一個民族文化的載體,而文化是一個民族語言的來源。在不同的語言當中,有著不同的文化背景,不同民族間的文化差異可以體現在語言之中。所以說,語言不僅是人類用來進行交際的工具,更是文化交流的重要紐帶。在進行日語文化交際能力的培養之時,要擺脫傳統的日語學習觀念,利用有效的教學方法,使日語學習者具備較高的日語文化交際能力。這也是日語教學者與日語學習者的共同期望。

  1、日語文化交際能力培養的重要性

  日語學習的目的就是可以利用日語進行流利的交流,實現交流的目的。但是,日語的學習如果僅以詞彙量和語法學習水平作為衡量日語文化交際能力的指標,是不盡合理的。因為一位日語學習者只掌握了大量的日語詞彙和日語語法,是很難完成正確的交流的。在交流的過程當中,如果出現了語法運用上的錯誤,對方可以大方的諒解將日語作為外語的交流者。而如果日語的語言使用不恰當,則會產生文化上的衝突,對方則可以認為日語學習者存在價值觀念上的問題,其語言的不當表達屬於不友好的表現。這些都是日語文化交際能力不強所導致的現象。所以,加強日語文化交際能力的培養,有助於實現日語使用者之間的良好交流,更有利於中日兩國和諧關係的打造。

  2、日語文化交際能力培養的原因

  在我國的日語學習者當中,經常會出現語言運用上的失誤,這使得日語文化交際能力培養已經成為了日語教學的重要目標。下面,我們來對日語文化交際能力培養的原因,也就是我國日語學習者出現日語語言使用不當的原因進行分析:

  2.1日語教學內容存在漏洞

  在我國的日語教學當中,教師大多以日語詞彙的積累與日語語法規則作為主要的講解內容,日語教學的專業性較強。而對於日語所承載的日本文化,沒有進行過多地涉獵,對於日本社會的現狀分析較少,使得學生對日本文化不甚瞭解,不懂得日本的社會禮儀與社交忌諱。日語教學內容的漏洞,使得我國日語學習者的語言運用失誤現象常出。

  2.2日語教學活動依賴教師

  我國傳統的教學方式使學習活動的重擔大多壓在了教師身上,學生在日語學習當中缺乏一定的學習主動性,將老師的引導作為學習日語的唯一動力,老師在主動地講,學生在被動地聽,沒有得到語言文化交際能力訓練的機會。填鴨式教學只能使學生記住一些重要的知識點,對於其語言運用能力的提升沒有明顯的作用。

  2.3日語教學教材內容單一

  我國的教育深受應試教育思想與觀念的影響,在教材的編排上,以考試重點內容為主。因此,我國的日語教材當中主要涉及日語的詞彙知識與語法知識,很少包含日本的社會文化。這樣的教材與學生的日語學習興趣點相差甚遠,極大地降低了學生學習日語的興趣與熱情。

  3、日語文化交際能力培養方法

  提高日語文化交際能力的培養水平,就要採取正確的學習方法。下面,是本人就日語文化交際能力培養方式提出的幾點建議:

  3.1靈活文化匯入形式

  文化的匯入形式,對於課堂整體氣氛的活躍與學生學習興趣的調動有著決定性作用。因此,廣大日語教師要肯定課堂匯入對於日語文化交際能力培養的重要作用,採用多元化的課堂匯入方法,提高日語教學成效。本人建議日語教師在進行課堂匯入之時,可以採取以下幾種方法:第一,進行課堂融入。也就是說在進行課堂教學之時將相關的日本社會知識引入,在引入之時要對中日間不同的文化特點與風俗進行對比,此時就可以利用競賽或者討論的形式讓學生自主去發現中日社會文化間的不同,提高學生在學習活動當中的參與程度。另外,在進行日本社會禮儀的融入之時,可以鼓動學生進行實體模仿,到教室前為同學做真實的演繹。這樣的文化匯入形式不僅提高了學生對於日語的學習熱情,還使學生將日本文化落實到實際行動上,有利於其吸收與運用。第二,進行專門講解。在進行日語知識講解的同時,教師可以對日語知識涉及的社會文化知識進行及時的講解,在講解之時採用靈活的講解手段,豐富學生的視野。比如,教師可以利用現代化的教學裝置,為學生播放視訊,讓學生清晰地瞭解日本語言當中蘊含的日本文化。

  3.2改革文化課程設定

  在我國的教育體系當中,日語課程一般被安排在大學的後兩年當中,並且日語教學的內容多與歷史性的文化講解相關,這與目前的社會發展形勢是不相稱的,學生對這些知識也沒了解的慾望。所以,改革日語文化課程的設定成為了培養學生日語文化交際能力的必然之舉。各學校可以根據自己的實際情況對課程進行調節,在配合日語教學的基礎之上,將日本文化課程前移,在大學的前期階段開設日本文化選修課程。這樣,學生在掌握一定的日本文化之後學習日語會更加得心應手。

  3.3改良日語教材內容

  目前,我國的日語教材當中多以日語的詞彙與語法為重點,對於日本文化的涉獵很少。其次,對於中日跨文化交際與中日社會文化對比的教材還處於空缺階段。所以,要想使我國日語學習者的文化交際能力提升,就要對日語教材的內容進行合理的改良。使日語的基本知識與日本社會文化的教育同步進行,讓學生在領悟中日兩國文化差異的同時去發現語言的差異,實現學生日語文化交際能力的培養。

  4、小結

  綜上所述,日本作為與我國隔海相望的友好鄰邦,對於我國經濟與社會的發展有著一定的積極作用。日語文化交際能力的培養是實現中日兩國友好往來的基礎。因此,本文對我國日語文化交際能力培養的現狀及存在問題進行了分析,並提出了自己的見解。希望我國的教育部門從大局出發,進行有效的教育改革,實現我國日語學習者日語文化交際能力的提升。

  參考文獻:

  [1]蔣慶榮.略論日語文化交際能力的習得方式[J].徐州師範大學學報哲學社會科學版.2008,36:11-12.

  [2]郭舉昆.共同學習的原理與跨文化交際能力的培養--探索日語課堂教學的新模式[J].日語學習與研究.2003,54:22-23.

  [3]黃曉娟.動機的原理與跨文化交際能力的培養--探索日語課堂教學的新模式[J].黑龍江高教研究.2005,67:17-18.

  [4]羅堅.中日文化差異對日語學習和交流的影響[J].科教文匯.2009,533:23-24.

  篇2

  淺談日語教學中的文化匯入

  摘要:語言與文化息息相關,在進行語言教學時,必須要融入文化教學。中日兩國的文化雖有相似之處,但也有獨特性。本文從語言與文化的角度出發,說明了在日語教學中文化匯入的必要性,並具體闡述了文化匯入的方法與途徑。

  關鍵詞:語言;文化;日語教學;文化匯入

  一、語言與文化

  語言是社會的產物,是人類歷史和文化的結晶,它負載了人類世代相傳的特定社會經驗和文化,是具有社會意義的各種知識來源,因此要實現語言的知識功能,除掌握一定的詞彙和必要的語法知識外,還必須重視語言的文化功能。文化無所不在,具有極其豐富的內涵,是一個民族在自己的社會歷史中形成的獨特風格與傳統的總和。

  長期以來,在日語教學模式中,我們一般認為只要掌握了其語法以及有熟練的口語便可以同日本人交流。但是在現實生活中,如果不瞭解在特定的文化氛圍中形成的日本人的語言表達形式、思維方式和為人處世的態度方法,用中國人的思維去理解日本人的話,往往會引起雙方的誤解,而不能充分地發揮語言的交際作用。

  二、文化匯入的必要性

  中日兩國一衣帶水,隔海相望。悠久、燦爛的中國文化滋養了日本文化,在日本的語言結構中溶入了大量中國文化。因此有人說:“日語很容易學,一看日語裡的漢字就能大體知道這句話的意思”,其實不盡然。儘管日語受漢語的影響很大,其假名來源於中國漢字的偏旁冠蓋或利用草書創造而成,其漢字更是由漢語傳入,但經過長期的演變,日語已經變成了完全不同於漢語的一門獨立的語言。

  比如,中國人在見面時,通常說“到哪兒去?”“吃了嗎?”,其實是一種打招呼的方式,並不是真的想知道對方到底要去什麼地方或是否吃了飯。而日本人見面時則多說「こんにちは。いいお天気ですね。」你好!今天天氣真好啊!「よく降りますね。」最近總下雨啊!等等,都是有關天氣狀況或環境之類的內容。即使是問「どちらへ。」你去哪裡?,回答也只是簡單地說句「ちょっとそこまで。」到那兒去一下。。

  再如,中國人接電話時通常先問“喂,你哪裡?”“你找誰?”等,而日本人無論接電話還是打電話,通常先報自己的姓名或所在單位名稱,然後再進行交談。

  由此可見,中日兩國的社會文化有相同之處,但在很多方面還是存在著很大差異。因此,在日語教學中有必要匯入文化闡釋,這樣學生在瞭解日本文化的基礎上學習日語,才會收到事半功倍的教學效果。

  三、文化匯入的方法與途徑

  文化匯入的方法與途徑是多種多樣的,教師應該採用靈活多變的方法提高學生對文化的敏感性,培養文化意識,使他們能主動地、自覺地吸收並融入新的文化環境中。

  1.課堂融入講解法。教師結合課堂教學融入相關語言的文化背景知識。對一些風俗、習慣或日語中獨特的語言現象所體現的文化特質進行詳細的說明。

  《新編日語》第一冊十四課會話中有一句話「日本の人はお互いの生活に利益のあることを喜び合います。また、不利のあることを悲しみ合うのです。つまり、あいさつを通して心をびつけてしくなるのです。」在互相生活中,日本人對有利的事情共同感到高興,對不利的事情共同感到悲傷。就是說,通過寒暄語把心與心連線起來,使大家親近起來。這句話如果不聯絡到日本文化,是不能理解的。日本自古以來災禍頻繁,颱風、地震、海嘯、火山爆發等自然災害經常影響著人們的正常生產和生活。為了預防和戰勝自然災害,人們需要團結協作、共御天敵。這樣的環境也催生了日本人對家族以及對團體的歸屬意識,只要共處在一個團體中,人們就會為這個團體齊心協力,共同努力。大家為了共同的成功而高興,為了共同的失敗而悲傷。

  2.對比分析法。中日文化同中有異、異中有同。教師在教學中通過對比兩種文化的差異來匯入文化。可以從三個方面進行:①日本有但中國沒有的;②中國有但日本沒有的;③中日兩國都有但有差異的。

  例如,學到“食事の時、日本人は はしを使います。”吃飯的時候,日本人使用筷子時,可就筷子這一話題,結合中日飲食文化的不同,解釋中日筷子的不同之處。日本是一個四面環海的國家,自古以來,人們吃的菜以魚為主,而中國地處大陸,所吃食物以動物的肉塊為多,為了更好地挑魚刺,日本人的筷子夾菜的一端比中國式的要細很多;又因為日本人習慣將飯菜分開成每人一份來吃,而中國人更多的是習慣在一大桌子上大家同時夾菜吃,所以中國人的筷子往往造得比日本式筷子較長些—這個話題,貼近生活,將它和學生們熟悉的中國文化聯絡,學生們便會饒有興趣,課堂氣氛亦會異常活躍。

  3.展示·模擬法。教學中儘可能多地利用電視、多媒體、廣播等直觀道具或給學生創造一些具體的情境,讓學生參加到實際的交流中去,運用自身掌握的語言,加深對日本人的文化心理的理解。

  例如觀看影視作品時出現了打電話或到別人家拜訪的場面,教師就可讓學生進行模擬練習給日本老師打電話想早上去拜訪這一場景,如果老師回答說:“さあ、ちよつと……”,那麼學生就會繼續問晚上怎樣,結果老師的回答還是一樣。其實這裡所說的“さあ、ちよつと……”根本不是“有一點點事”,而是一種拒絕方式,因為學生沒明白真正的意思,以至造成了交際的失誤。糾正此類因文化不同導致兩個國家人的思維方式不同而出現的語言錯誤,不但能提高學生對日語學習的興趣,還可以開拓他們的文化視野,提高他們熟練運用語言進行交際的能力。

  語言是文化的一個重要組成部分,而文化存在於語言中。要真正掌握一個民族的語言就必須瞭解它的文化。因此在日語教學中,我們應該幫助學生在有意識的語言習得同時,掌握必要的日本文化,從而使跨文化交際變得順利通暢,使學生能在語言表達上更加得體,日語教學收到較好的效果。

  參考文獻:

  [1]孫成崗《日語教學中的文化干擾》日語教學與研究,19981

  [2]牟曉珠、高金花《淺談中日語言文化差異》中國教育導刊,20077

  [3[唐宓《語言藝術與教學研究》雲南大學出版社,20086

  篇3

  淺析日語諧音文化

  摘要:受日語語音系統較為簡單的影響,在構詞的過程中產生了大量同音詞和音近詞,這也就使得日語的“諧音文化”異常發達。對日語的“諧音文化”做一定的研究和歸納,對學習日語、瞭解日本文化都會有一定的參考作用。

  關鍵詞:諧音趨吉避諱文學

  1 日語諧音與諧音文化

  日語的語音系統中,母音5個、子音16個、半母音2個、促音、長音、撥音各1個,音節總數為103—120個。這120個音節以一定規律,構成日語所有詞彙的發音。因此,在日語中存在著大量的同音詞或音近詞。由於詞的音同或音近,人們在聽到或看到一個詞時,容易聯想到與之同音的其它詞。由此產生了利用同音詞或音近詞的文化現象,人們稱之為“諧音文化”。

  2 日語諧音文化的表現方式

  2.1 諧音與日常生活

  1趨吉。與漢語中“年年有餘魚”、“福到倒”一樣,日語中也有很多利用諧音以示吉祥的習慣,以達到圖吉利、祝福他人的目的。比如,日本人在過節、宴請客人時要吃紅豆飯,「豆」的發音是「まめ」,和表示認真、忠誠的「まじめ」發音相似,於是紅豆飯表達出做事認真、待人忠誠的的含義。男孩節到來時,要用菖蒲做成偶人,放在家中或屋簷下以辟邪,長輩還會讓男孩用菖蒲洗澡。這主要是由於「菖蒲」和崇尚武藝的「尚武」音同,這不僅體現出日本人崇尚武士道的心理,也體現出作為長輩希望兒子能夠像武士一樣身體健壯的美好願望。

  2避諱。日語的諧音可達到表示吉祥的目的,但同樣也能使人聯想到一些意思不好的詞語,觸犯忌諱,引人不快。遇到這類詞,日本人往往是儘量避開忌語,或換個說法。

  在日常生活中,日本人非常忌諱「梨、蘆、塩」梨、蘆草、鹽。因為「梨」讀「なし」,和「無」同音,意為沒有;「蘆」讀「あし」,和「悪し」同音,意為壞、卑賤;「塩」讀「しお」,和「死のう」音近,意為去死。為了避開這些不吉利的詞彙,日本人就乾脆把它們分別說成「ありの実、よし、浪の花」有的果實、好、浪花。在用餐時忌說「一切れ、三切れ」一片、三片。因為「一切れ、三切れ」分別為「ひときれ、みきれ」,與「ひとをきる」殺人和「身をきる」殺身極其相似。

  日本人受到音同詞的影響,也產生了討厭某個數字詞的心理。最典型的便是4和9。4為「し」,和「死」同音;9為「く」,和「苦」同音。因而日本人討厭帶有4和9的物品和詞語。醫院不設帶4、9的病房,飯店不設帶4、9的房間,甚至帶4、9的電話號碼只能用於公用電話。

  3便於記憶。剛剛提到,諸如4、9等數字是日本人非常厭惡的。但有時商家會選擇與自己業務內容諧

  音的數字組合,作為招牌或電話號碼,便於顧客記憶,有助於自身的商業活動。比如:鞋店——4989——よくはく——意為鞋子好穿

  耳鼻喉醫院——3387——みみはな——意為耳朵鼻子

  花店——8783——はなやさん——意為花店

  公共浴室——2683——ふろやさん——意為浴室

  2.2 諧音與文學形式

  和漢語的“東邊日出西邊雨,倒是無情卻有情晴”一樣,日語的各種文學形式也會利用諧音,或構成一語雙關,或形成笑料,更添語言的表現力。

  1有這樣一則小故事:奧さんが,子供を抱いて,表でひなたぼっこをしていますと,道を通る人が,子供を指差し,「ほんとに,この子は,東西南じゃなあ。」といって通ってゆきました。奧さんは,譽められたと思い,嬉しそうに家に入ると,ご亭主に言いました。「のうのう,おまえさん。どこの人か知らないが,この子のことを,東西南じゃと,とても譽めていかれましたぞ。」というと,ご亭主,「風呂にでも入れて,表へつれてでな。東西南とは,北ないということだぞ。」

  這個故事的意思是說夫人抱著小孩晒太陽,有個過路人手指著孩子說:“這孩子真是東西南啊!”夫人以為是誇獎,回家告訴丈夫。丈夫聽了之後說道:“你帶孩子出去時,要先給他洗洗澡啊。”因為“東南西”就是“沒有北”,即[北きたない],與“髒”[汚いきたない]發音相同。

  2此外,日語中有很多利用諧音的俏皮話,稱之為“語呂合わせ”。比如說「うどん屋の釜――湯ばかり」,字面的意思是“麵館的鍋,只有水”。但「湯」和「言う」說話發音相似,所以也可以理解為「うどん屋の釜――言うばかり」麵館的鍋,光說不做。

  3猜謎遊戲。日語謎語稱為「なぞなぞ遊び」,有的利用諧音來揭開謎底,往往出人意料,但又合情合理。如: 「 いつも大泣きしている人は何歳でしょうか。」總是大哭的人幾歲了答案是59歳。在日語中“59”的發音「ごきゅう」和「號泣」的「ごうきゅう」發音相似。又如:「九州を旅するのは何日かかるでしょうか。」遊遍九州要多少天答案是63日。63天剛好是9個星期,而日語中的「九週」きゅうしゅう剛好和地名「九州」きゅうしゅう發音相同。