英語故事小短文帶翻譯
幼兒英語故事是提高英語教學的有效方法之一,幼兒英語故事教學是幼兒英語教學中的一種基本形式。小編整理了,歡迎閱讀!
篇一
One year in the Eastern Han Dynasty, there was a serious famine in I-Jenan.
東漢時的某一年,河南一帶,饑荒嚴重。
One night, a thief sneaked into Chen Shi’s house and hid himself on the beam. When Chen Shiwas aware of this, he got out of bed without haste, called his children and grandchildren to hisroom and said in a stern voice:
一天夜裡,一個小偷潛人陳宴家,躲藏在屋子的橫樑上。陳宴覺察到後,不慌不忙地起了床,把兒女子孫們都叫到屋裡,嚴厲地說:
One must always restrain and encourage oneself no matter under what circumstances. Badmen were not born bad. It is only become they don’t restrain themselves that they developbad habits and turn bad gradually. That gentleman on the beam is just a case in point.
“一個人無論在什麼情況下,都要剋制自己,勉勵自己。壞人,不是天生就壞,而是因為平時不剋制自己而養成了壞的習慣,才慢慢地變壞的。那位樑上君子就是這樣。”
Much ashamed upon hearing this, the thief hiding on the beam promptly jumped down to theground, kowtowed and begged for forgiveness.
躲在樑上的小偷聽了,很慚愧,連忙翻身落地,磕頭求饒。
Chen Shi enlightened him by saying:
陳宴開導他說:
Judging from your appearance, you don’t look like a bad man. Perhaps you are driven bypoverty to steal. But you should carefully examine yourself and turn over a new leaf.
“看你的樣子並不像壞人,你這樣做,恐怕也是被貧困逼出來的。不過你應當好好反省,改邪歸正。”
Then he immediately asked someone to bring two bolts of white silk to give the thief as apresent. The thief kowtowed and thanked him repeatedly.
接著,他馬上叫人拿來兩匹白絹贈送給小偷。小偷不停地磕頭致謝。
Since then, very few thefts occurred in this locality.
從此以後,這個地方很少發生偷盜的事情。
篇二
A long time ago, in Henan there was a young man named Le whose family was very poor.
從前,河南有個青年,名叫樂羊子,家裡很窮。
One day, Le Yangzi picked up a piece of gold on the road.
有一天,樂羊子在路上拾到一塊金子。
He happily took it home and gave it to his wife.
高高興興地拿回家,交給妻子。
His wife said in all seriousness:
妻子卻一本正經地說:
"I heard that men with aspiration do not drink from the Dao meaning steal in Chinese Spring,and honest men do not take handout food.
“我聽說,有志氣的人不喝盜泉之水,廉潔的人不吃磋來之食。
Furthermore, picked-up money and things will stain one's moral character."
何況,這拾來的錢物,會站汙一個人的品德!”
Hearing this, Yangzi was very ashamed of himself.
樂羊子聽了妻子的話,心裡感到非常慚愧。
So he threw the piece of gold away in the open field.
就把金子扔到野外去了。
This incident touched Le Yangzi deeply.
這件事,對樂羊子的觸動很大。
He made up his mind to leave home and go to a faraway place to study under a master.
他下了決心,離家去很遠的地方,拜老師學習。
One year later, Le Yangzi returned home.
一年以後,樂羊子回到家裡。
His wife inquired why he returned so soon. Le Yangzi smiled and said:
妻子詢問丈夫為什麼這麼快就回來了。樂羊子笑著說:
"There is no other reason except that I, being all alone away from home, miss you so muchthat I come back."
“沒有別的原因,只是一個人在外面太想念你了,所以就回來了。”
His wife turned pale at his words.
妻子一聽,臉色變得刷白。
She took up a knife, ran to the silk loom, put the knife on the silk fabric woven from naturalsilk, and said to Le Yangzi in an agitated tone:
她順手拿起一把刀,奔到絲織機前,把刀放在蠶絲織成的綢面上,激動地對樂羊子說:
"I reeled silk strand by strand from cocoons and, with the shuttle moving to and fro, weaved itinch by inch into this bolt of silk fabric.
“這絲綢,是我從蠶繭繳成絲線,一絲一縷,一梭子來,一梭子去,一寸一寸地織,才織成這一匹的啊!
Now if I should cut the fabric with the knife, all the previous efforts and time I've devotedwould be wasted.
現在,我假使一刀割斷這匹絲綢,豈不前功盡棄,白白地浪費了時間嗎?
While studying, you should always remind yourself that there is yet much more to learn.
你呀,讀書求知識,也應該隨時提醒自己學得還很不夠。
Only in this way can you cultivate a noble moral character.
這樣才能養成高尚的品德。
If you give up halfway, it will be just like cutting up this silk fabric at one stroke."
如果你半途而廢,那麼跟一刀割斷這匹絲綢又有什麼兩樣呢!”
Deeply moved by his wife's words, Le Yangzi bid farewell to her at once, went to the farawayplace, and made determined efforts to study hard.
聽了妻子的這番話,樂羊子深深地感動了。他馬上告別了妻子,去遠方發憤攻讀。
He had been away from home for a good seven years, and finally succeeded in his studies.
整整七年沒有回家,最後終於學成功了。
篇三
In the Jin Dynasty, there lived a man named Zhou Chu in Yixing.
晉朝時,義興地方有個人,名叫周處。
Tough and fierce and fond of fighting in his youth, Zhou Chu was a big scourge in the county.
少年時候,他強悍好鬥是鄉里的一大禍患。
At the time, there was a ferocious dragon in the river and a fierce tiger in the mountain inYixing, which often injured and devoured people.
當時,義興河裡有一條凶惡的蛟龍,山上有一頭猛虎,經常殘害百姓。
Therefore, the people classed them together with Zhou Chu as "the three evils".Among them,Zhou Chu did the most harm.
因此,人們把它們和周處並稱為“三害”。其中,周處為害最大。
Later, someone instigated Zhou Chu to go to the mountain to kill the fierce tiger, and to theriver to behead the ferocious dragon, in the hope of getting rid of two evils, leaving only one.
後來,有人鼓動周處進山殺猛虎,人河斬蛟龍,希望能除去兩害,只留一害。
Zhou Chu went to the mountain alone, and sure enough, he killed the tiger. Then he jumpedinto the river and fought with the dragon.
周處隻身進山,果然殺掉了猛虎,接著又躍人河中與蛟龍搏鬥。
The evil dragon turned up and down, and went down for tens of li with Zhou Chu chasingclosely after it.
惡蛟上下翻騰,直下幾十裡,周處緊追不捨。
After three days and nights, the people all thought that Zhou Chu had died.
過了三天三夜,百姓們都以為周處死了。
They were jubilant and congratulated one another.
喜出望外,互相慶賀。
To their surprise, Zhou Chu had actually killed the dragon, went out of the water and returned.
不料他竟然殺死了蛟龍,出水而歸。
Upon hearing that his county folk celebrated his death, Zhou Chu came to realize that he wasconsidered one of the evils of Yixing.
周處聽說鄉鄰們為他死去而慶賀,這才知道自己也被人當做義興一害。
He thus made his decision to mend his ways.
萌發了悔改的決心。
Thereupon, he went to Wu prefecture to seek the advice of the two noted brothers, Lu Ji andLu Yun.
於是,他前往吳郡,求教名士陸機、陸兩兄弟。
When Zhou Chu came to the Lu's home, Lu Ji was out and he met Lu Yun.
周處到了陸家,正值陸機外出,見到了陸雲。
He told Lu Yun the truth and expressed his wish to correct his faults and make a fresh start,but he was afraid that he was too old to accomplish anything.
他如實相告,表示要改過自新,又怕年紀已大,終究一事無成。
Lu Yun encouraged him by saying:"The ancients would be gratified even if they came tothoroughly understand the truth in the early morning but died at night, let alone you with apromising future.
陸雲勉勵他說:“古人清晨通曉事理,即使夜晚死去都感到欣慰,何況你的前程遠大。
Besides, so far as a man is concerned, the fearful thing is to have no aspiration.
而且,對於一個人來說,可怕的是胸無大志。
Why worry that you will achieve neither merit nor fame?"
又何必擔心功不成名不就呢?”
Since then, Zhou Chu quickly and completely corrected his faults and made efforts for progress.
從此,周處蟠然改過,努力上進。
The tale of "Zhou Chu Getting Rid of the Evils" has been handed down to this very day.
“周處除害”的佳話,也就一直流傳至今。