豎著的英語手抄報

  學生做英語手抄報是提高英語語言實踐能力的重要手段。下面是小編為大家帶來的,希望大家喜歡。

  的圖片

  圖一

  圖二

  圖三

  的資料

  英語小笑話

  As a stranger entered a little country store, he noticed a sign warning, "Danger! Beware of dog!" posted on the glass door. Inside, he noticed a harmless old hound dog asleep on the floor beside the cash register. "Is that the dog folks are supposed to beware of?" he asked the owner. "Yep, that's him," came the reply. The stranger couldn't help but be amused. "That certainly doesn't look like a dangerous dog to me. Why in the world would you post that sign?" "Because," the owner explained, "Before I posted that sign, people kept tripping over him!"

  一名陌生人走進一家鄉間小商店,看到玻璃門上帖著的一個告示牌上寫著,“危險! 小心有狗!” 進去後,他看到一條樣子一點都不凶的老狗趴在收款機旁邊的地板上睡覺。 “這就是大夥都得留神的那隻狗啊?” 陌生人問店主。“是,就是他”,店主回答。 聽到這個回答, 陌生人覺得很好笑。“我覺得那條狗一點都不可怕。 你帖那個告示做什麼?” “因為,” 店主解釋說,“在我帖告示之前, 大夥老被他絆倒。”

  詞彙學習:

  funeral 陌生人

  country store 鄉間小商店

  harmless 無害的、無關緊要的

  owner 店主

  explained 講解、解釋

  看故事學英語

  【成語來源】

  persistence/Constant dripping of water wears away the stone.

  滴水穿石

  One day, Zhang Guaiya the county magistrate was patrolling the government buildings.

  一天,宋朝縣令張乖崖在衙門周圍巡行。

  He saw a minor official come out from the money vault hurriedly.

  看到一個小吏慌慌張張地從錢庫中走出來。

  Zhang Guaiya stopped him and asked, "Why are you in such a hurry?"

  張乖崖把他喊住問:“你這麼慌慌張張幹什麼?”

  "No reason." the officer answered.

  “沒什麼。”那小吏回答說。

  Zhang Guaiya recalled the things stolen from the money vault recently. He ordered the guards to search the officer.

  張乖崖聯想到最近錢庫經常失竊,便讓隨從對他進行搜查。

  Consequently, there was a copper piece found in the officer’s headband.

  結果,在頭巾裡搜到一枚銅錢。

  Zhang Guaiya asked him how much more money he had stolen. The officer refused to admit that he stole any additional money. Zhang Guaiya ordered that the officer be tortured.

  張乖崖問他一共偷了多少錢,小吏不承認另外偷過錢,張乖崖便下令拷打。

  The officer didn’t give in and said, “It’s nothing to steal just a copper piece. Could it be that you can kill me?”

  小吏不服說:“ 偷了一枚銅錢有什麼了不起,難道你還能殺了我?”

  Zhang Guaiya was very angry and sent him to be executed.”

  張乖崖十分憤怒,就把他押到刑場斬首示眾。

  He said to all the people, "Constant dripping of water wears away the stone, let alone stealing everyday."

  並對所有人說:“水滴不停的滴,就能把石頭滴穿,更不用說是每天偷盜了。”

  【文化連結】

  “滴水穿石”現在常用來比喻“雖然力量小,但只要目標專一,持之以恆,就一定能把艱難的事情辦成”,簡單來說也就是“毅力”二字,英語中可用“persistence”來表達,這是一個名詞,所以如果想要表達“持之以恆做什麼事”的時候,就可以用“persist to do sth”,我們來一起看兩個例句:

  As long as we persist to work hard, we can succeed just as constantly dripping water can wear away stone.

  只要我們堅持努力,總會滴水穿石,取得成功。

  Study requires the acquisition of knowledge and persistence. Just as dripping water wears away stone constant effort will help us to achieve good marks.

  學習要有恆心和積累,滴水穿石,才能取得好成績。