英語閱讀知識課外
提高英語的水平往往可以看一些英語的新聞和閱讀,還有英語的電視劇和電影,這樣可以很快的提高我們的英語口語,接下來小編給大家帶來英語新聞,需要的同學們可以看一看。
英語課外閱讀1
A research team from Southwest PetroleumUniversity in Sichuan Province has developed a low-cost, high-efficiency photocatalyst that uses visiblelight to purify water.
日前,四川省西南石油大學的一個研究小組研發了一種低成本、高效率的光催化劑,這種催化劑可以利用可見光來淨化水質。
A photocatalyst is a substance that can help cause alight-catalyzed reaction, such as chlorophyllcapturing sunlight to turn water and carbon dioxideinto oxygen and glucose in photosynthesis.
光催化劑是一種可以能夠引起光催化反應的物質,比如葉綠素可以捕捉陽光,在光合作用中將水和二氧化碳轉化為氧氣和葡萄糖。
Ordinary photocatalysts can decompose organic pollutants in sewage under ultraviolet light, which, however, only accounts for four percent of the solar spectrum, making this type ofsewage treatment costly and preventing it from widespread application.
普通的光催化劑可以在紫外光下分解有機汙染物,然而,紫外光只佔太陽光譜的百分之四,使得這種汙水處理的成本很高,並阻礙了它的廣泛應用。
The research team of eight doctoral students turned to visible light, a spectrum accountingfor 43 percent of sunlight. After four months of research, they developed a new photocatalystReac-O2 with good visible light absorption performance.
於是,由八名博士生組成的這個研究小組將目標轉向了可見光,這種光譜佔到了43%。經過四個月的研究,他們開發出了一種具有良好可見光吸收效能的新型光催化劑Reac-O2。
Reac-O2 can produce reactive oxygen species, purifying water by degrading organicpollutants into non- or low-toxic small-molecule substances.
Reac-O2可以產生活性氧,通過將有機汙染物降解成無毒或低毒的小分子物質來淨化水。
In experiments, the new photocatalyst performed more efficiently than traditional sewagetreatment agents.
在實驗中,新型的光催化劑比傳統的汙水處理劑更高效。
"The amount of water that used to be purified with one hour now can be purified in just 30 minutes," said Shi Xian, head of the research team.
研究小組負責人石晛表示:“過去花一小時才能淨化的水,現在只需30分鐘。”
Reac-O2 can be recycled at least 30 times and maintain a degradation rate of 85 percent.
Reac-O2可以再迴圈至少30次,並保持85%的降解率。
Using Reac-O2 to purify a ton of sewage will cost five yuan 0.73 US dollars while usingtraditional technology costs 17 yuan, said Shi.
石晛稱,使用Reac-O2淨化一噸汙水需要5元0.73美元,而使用傳統技術則需要17元。
英語課外閱讀2
The number of foreign study tours by Chinesestudents is likely to hit 1 million this year, involving 30 billion yuan in expenditure, China's biggestonline travel agency, Ctrip, reports.
國內最大線上旅行社攜程稱,2018年我國進行海外遊學的學生數量或將達到100萬人次,花銷達300億元。
And domestic study tours are expected to hit 9 million.
國內遊學人次預計將達900萬。
The travel agency's study tour business has grownimpressively in recent years.
近年來,攜程的遊學業務增速驚人。
Those choosing tours abroad grew by 50% during the 2017 summer and the 2018 wintervacations year-on-year. The tours on average cost about 29,000 yuan each.
2017年暑假及2018年寒假期間,選擇進行海外遊學的人數同比增長50%,人均遊學費用約為2.9萬元。
Those opting for domestic study tours grew by 120%, with costs pegged at about 4,200 yuan.
選擇國內遊學的人數增長120%,人均費用約為4200元。
The UK, the US, Australia, Singapore, New Zealand, Canada, Japan, Thailand, Indonesia andFrance are among the most popular destinations among Ctrip users.
英國、美國、澳大利亞、紐西蘭、加拿大、日本、泰國、印度尼西亞和法國是最受攜程客戶歡迎的目的地。
Domestically, Ningxia, Inner Mongolia, Guizhou, Qinghai, Shanghai, Beijing, Yunnan, Sichuanprovince's Chengdu, Guangdong province's Guangzhou and Shenzhen are the most appealingin China.
國內方面,寧夏、內蒙古、貴州、青海、上海、北京、雲南、四川成都、廣東廣州和深圳最具吸引力。
Study travelers are also getting younger. The average age of travelers who took their first studytours overseas stood at 12.1 years old, while the age for first domestic study tourists was 8.8 years old.
遊學參團者的年齡也呈低齡化,其初次進行海外遊學的平均年齡為12.1歲,初次進行國內遊學的平均年齡為8.8歲。
英語課外知識2
China is hastening its progress to boost its scientificresearch capability by launching a campaign thatwiped out 95% of for-profit academic ghostwritingbusinesses from online platforms.
我國正加快科研能力建設,近日開展的一項行動,使網路平臺上有償代寫學術論文的業務減少了95%。
Website links and advertisements related to the saleof academic papers have been greatly reducedonline after the campaign from China's Ministry ofScience and Technology MST.
中國科技部開展的這項行動,使網上有關論文買賣的連結和廣告大幅減少。
The campaign aims to establish and improve systems of academic journal management andan early warning system for instances of academic misconduct.
該行動旨在建立健全學術期刊管理和學術不端預警制度。
The sale of academic papers has led to cheating and corruption, and also impeded academicinnovation, the Guangming Daily reported in June, pointing out that the industry already hada scale of more than 1 billion yuan.
《光明日報》6月報道稱,在我國,學術論文買賣已形成產業,規模超過10億元。學術論文買賣導致了作假和腐敗,也阻礙了學術創新。
An MST official said that any organization or individual involved in academic cheating would beseriously punished, and those who claimed to offer "science and technology services" whileactually conducting academic fraud should also be warned.
科技部的一名官員表示,任何涉及學術欺騙的組織或個人都會受到嚴厲的懲罰,而那些聲稱提供“科學技術服務”、卻在進行學術造假的人也應該受到警告。
The campaign comes amid ongoing trade friction between China and the US, which sparkedwide discussion that China should be more independent and innovative in core technologies, especially in the academic research sector.
這一行動正值中美兩國持續發生貿易摩擦之際,引發了廣泛的討論,即中國應該在核心技術方面更加獨立和創新,尤其是在學術研究領域。