英語文章的朗讀
小編今天給大家準備了英語作文的優秀範文,希望可以幫到同學們,同學們可以認真的看一看,背一背,加深作文的印象
課外閱讀1
The Washington House of Representatives on Wednesday approved a measure making youngillegal immigrants eligible for state college financial aid.
華盛頓眾議院週三通過了一項議案,讓年輕的非法移民也有資格申請州立大學的助學金。
The measure's bipartisan 77-20 vote was highlighted by impassioned speeches by Republicanswho broke ranks with their party to vote in favor of the bill.
兩黨對該議案的贊成票和反對票為77比20,共和黨議員們和自己的黨派唱反調,投了贊成票,還發表了慷慨激昂的演說,吸引了眾多目光。
"People will seek this nation out from all over the world. They want a life of opportunity," saidRepublican Rep. Charles Ross of Naches. "These kids, I want them to someday go to Cornell, tobe a state lawmaker or more."
來自納奇斯的共和黨議員查爾斯?羅斯說:“全世界的人們都會奔著這個國家而來。他們想要有機遇的人生。這些孩子,我希望他們有一天能上康奈爾大學,成為州議員或更了不起的人。”
House lawmakers amended the bill on the floor to open college aid to all young illegalimmigrants. The bill has undergone several changes since it was introduced earlier this year.
眾議院議員在議院對法案進行了修改,對所有年輕非法移民開放大學助學金。自從今年年初推出這一法案以來,已經對其進行了幾次改動。
The bill's previous version made only young immigrants who had qualified for the ObamaAdministration's Deferred Action for Childhood Arrivals program eligible for the State NeedsGrant. That federal program provides young immigrants who arrived in the United States aschildren a legal way to live in the country on renewable two-year stays, if they meet certainage and non-criminal history criteria.
該法案的早期版本只允許那些有資格參與奧巴馬政府的兒童移民延期行動專案的年輕移民得到華盛頓州特需補助。該聯邦政府專案為來到美國的年輕移民提供在美國生活的合法渠道,每兩年更新一次居住許可證,前提是他們符合一定的年齡限制,而且沒有犯罪史。
The bill now moves to the Senate, where a similar bill did not get a hearing. But advocates areoptimistic.
該法案現在已提交參議院,此前在參議院有一個類似法案沒有獲得聽證機會。不過擁護者們對此持樂觀態度。
"I think that this is a perfect bipartisan issue for a bipartisan-led Senate. And I think thechances are pretty good," said Emily Murphy of OneAmerica, an immigrant advocacy group.
移民權益倡導組織OneAmerica的艾米麗?墨菲說:“我認為這對於由兩黨領導的參議院是一個完美的兩黨議題。我認為這是一個絕佳的機會。”
Republican Sen. Barbara Bailey, who chairs the higher education committee, said she would tryto set a hearing for the bill.
高等教育委員會主席、共和黨參議員芭芭拉?貝利說她會努力為該議案爭取開聽證會的機會。
"It is worth a discussion," Bailey said.
貝利說:“這一議案值得討論。”
Opponents said the measure promises financial aid in a time when the state doesn't haveenough money for all students in need. One lawmaker opposed the bill because of he saidillegal immigrants don't follow the law.
反對者稱,這一議案承諾發放補助金,但當前華盛頓州並沒有足夠的錢讓所有貧困學生都拿到助學金。一位議員反對這一議案,他說因為非法移民並不遵守法律。
"We're a nation and state of laws and because we are, we're governed by the rule of law, and asmuch of a humanitarian issue as this is, as much compassion that folks in my own caucusand my friends across the aisle have shown, it doesn't change the fact we have to address, thefoundation of this conversation and that is the rule of law," said Republican Rep. JasonOverstreet of Blaine.
來自布萊恩市的共和黨眾議員傑森?奧福斯特利特說:“我們的國家是一個法治國家,我們的州是法治之州,正因如此,我們受法律管轄;不管這是怎樣的一個人道主義問題,不管我們核心小組的成員和對立黨派的朋友們表現出多大的同情心,這並不能改變我們所必須面對的事實和這一對話的基礎,這就是法治。”
課外閱讀2
At least 28% of South African schoolgirls are HIV positive compared with 4% of boys because "sugar daddies" are exploiting them, Health Minister Aaron Motsoaledi has said.
南非衛生部長亞倫·莫特索亞雷迪近日表示,至少28%的南非在校女生攜帶艾滋病病毒,在校男生攜帶艾滋病病毒的比例只有4%。造成這一局面的主要“肇事者”是誘惑女生的“老色迷”。
He said 94,000 schoolgirls also fell pregnant in 2011, and 77,000 had abortions at statefacilities, The Sowetan newspaper reports.
據《索威坦報》報道,亞倫·莫特索亞雷迪表示,2011年,共有94000名南非在校女生懷孕,其中77000人選擇在公立醫院墮胎。
About 10% of South Africans are living with HIV, official statistics show.
官方資料顯示,大約10%的南非人是艾滋病毒攜帶者。
Mr Motsoaledi has been widely praised for his efforts to curb the disease.
莫特索亞雷迪因在南非發起了大規模的治療艾滋病專案而備受稱讚。
South Africa has run the world's largest anti-retroviral ARV programme since President JacobZuma appointed him health minister in 2009.
自南非總統雅各布·祖馬在2009年任命他為衛生部長後,南非掀起了全球最大規模的抗逆轉錄病毒ARV專案。
The number of HIV-positive people receiving life-saving ARV drugs more than doubled from 678,500 to 1.5 million after he took office, according to official statistics.
官方資料顯示,莫特索亞雷迪上任後,艾滋病毒攜帶者接受ARV藥物治療的人數從67萬8500人增加到150萬人,是原來的兩倍多。這種藥物能夠拯救艾滋病患者的生命。
The government of former President Thabo Mbeki, who questioned the link between HIV andAids, had argued it could not afford to roll out this treatment to all the South Africans whoneeded it.
南非前總統塔博·姆貝基質疑HIV病毒和艾滋病之間的關係,當時的南非政府聲稱無力為需要此種藥物療法的所有南非人提供治療。
Speaking at a public meeting in the town of Carolina in South Africa's Mpumalanga province, MrMotsoaledi said the large number of young girls who were HIV-positive "destroyed my soul".
莫特索亞雷迪說,攜帶艾滋病毒的年輕女孩如此之多,這“摧毀了他的靈魂”。他在南非普馬加蘭省小鎮卡羅琳娜的一次公開集會上做出了上述表示。
"It is clear that it is not young boys who are sleeping with these girls. It is old men," TheSowetan quotes him as saying.
《索威坦報》引述他的話說,“很明顯,並不是年輕男孩與這些在校女生髮生關係所致,而是年長的男性誘惑女生髮生性關係導致”。
"We must take a stand against sugar daddies because they are destroying our children."
“我們必須反對‘甜爹’,他們正在害我們的孩子們。”
Mr Motsoaledi said some pregnant girls - aged between 10 and 14 years of age - also testedpositive for HIV.
他說,一些懷孕的女孩僅有10到14歲,而且也查出是艾滋病毒攜帶者.
"[About] 77 000 girls had abortions at public facilities. We can no longer live like that. We wantto put an end to it," he said.
他說:“去年大約有77000名女孩選擇在公立醫院墮胎。不能再這樣下去了,我們要做出改變。”
More than five million people in South Africa are HIV-positive - about 10% of the totalpopulation. Last year more than 260,000 people with Aids died - almost half the figure of allthose who died in the country.
南非艾滋病毒攜帶者超過500萬人,佔全國人口的約10%。去年,超過26萬艾滋病患者死亡,幾乎佔到南非全年死亡人口的一半。