有沒有經驗

  學習英語肯定是要多h花點時間的,只要我們多多積累英語成績肯定可以提升,小編今天給大家帶來的就是優秀的英語作文文章,參考一下,有需要的可以收藏起來哦

  英語優秀文章1

  我們今天來講幾個描繪不同言談方式的習慣用語。第一個是: talk in circles。 Circle意思是園圈,中文也有“說話繞圈子”的說法,意思是說話不直截了當,迷惑聽話的人。

  我們通過個例子來體會英文talk in circles是不是含義相同。我們知道要是一名辯護律師承辦證據不利於當事人的案子,那他作辯護時就可能會採取迂迴戰術,以混淆法官和陪審團的視聽。下面這段話正是這樣的例子。

  例句-1:He was caught standing over the victim with a smoking gun. His lawyer talked in circles trying to confuse the jury. But they still remembered that smoking gun and found him guilty.

  他說:他被逮住的時候腳下就躺著被害人,手上還握著冒煙的手槍。他的律師繞著圈子說話,試圖把陪審團弄糊塗,但是陪審團還是忘不了那把冒煙的手槍,仍然判定他有罪。

  他的罪證確鑿,所以律師想為他開脫罪責就不能實話直說了,只得轉彎抹角地誤導聽眾。這就是talk in circles這個習慣用語的意思。

  再學個習慣用語表示又一種說話方式: double talk。 Double有兩面、雙重的意思,手腕高強的政客在被問及引起爭議的問題時,時而會採用double talk,讓聽的人摸不著頭腦。下面就是個例子:

  例句-2:Someone asked the candidate whether he'd vote to cut our taxes. He gave the crowd a lot of double-talk which left us arguing afterwards whether his answer was yes or no.

  他說:有人問侯選人他是否會投票贊成為我們減稅。他說了一大堆模稜兩可,含糊其辭的話,叫大家事後不斷爭論他究竟回答了“是”還是“否。”

  聽他話的人都弄不清他究竟贊成還是不贊成,可見他說的是不置可否,模稜兩可的話。這就是double-talk這個習慣用語的含義。

  再學個帶有talk這個詞的習慣用語: shop talk。大家也許知道shop是商店,但是在這兒,它是包括法律事務所、汽車製造廠、政府部門等等在內的任何企業機構。Shop talk是指兩三個同事在辦公室之外的社交場合見面時談論他們的工作。當然這樣的談話很可能叫其他人覺得膩味甚至惱火。

  我們聽個例子,說話的人在聚會上碰見同事Joe。 Joe拉著他談辦公室的事兒,而他心裡另有打算。

  例句-3:Joe, we get enough shop talk at the office, so let's just relax tonight, okay? Now excuse me: I'm going over and get acquainted with that lovely girl in the green dress.

  他說:Joe,咱們在辦公室裡談工作談得夠多的了,所以今晚輕鬆輕鬆,好嗎? 對不起,我要去那邊跟那穿綠裙子的漂亮姑娘認識一下了。

  這裡的shop talk是在非工作時間談論本行的話。

  顯然很多人都會同意他的話。他們會說: 談工作得在該談的地方,也就是辦公室裡談。最後再學個說又一種談話的習慣用語: talk of the town。大家也許都熟悉town這個詞。它是城鎮,要是某個話題傳得沸沸揚揚,滿城風雨,那一定是件激起人們強烈好奇心的事兒了。

  我們聽個例子來體會talk of the town這個習慣用語的含義是什麼。說話的人正打長途電話給一個搬到外地去住的老朋友,Pete。

  例句-4:Pete, want to hear the talk of the town these days? The president of out bank ran away with a pretty young cashier and two million dollars of the bank's money. It's all people talk about.

  他說:他的特大新聞是本地銀行經理和年輕貌美的出納偷了銀行的兩百萬美元私奔了。這是眼下人人議論的話題。

  所以他說的talk of the town一定是指鬧得滿城風雨的街談巷議。 Talk of the town的話題是激起人們強烈興趣或好奇心的事件,醜聞,或者桃色新聞,而且往往是流言蜚語。

  英語優秀文章2

  今天我們要講的習慣用語都是用來描述剛接手完全生疏的任務,因而急需培訓的工作人員。第一個是:greenhorn。大家也許知道horn是動物頭上長的角。像鹿和牛之類的動物都有角,而這些動物在剛出生的時候,它們的角還沒有長成,只是頭上有日後會長成角的基部,帶有不久便會消退的綠色,所以greenhorn是初生動物的標誌。

  大約在二百五十年前,人們開始用greenhorn來指剛入伍的年輕新兵。他們當然對軍事技能一無所知。若干年後,人們又用greenhorn來描述剛下船來到紐約的新移民,被嘈雜紛亂的大都會弄得暈頭轉向。而如今greenhorn指的是什麼樣的人呢? 我們聽個例子吧。

  例句-1:This new kid is a real greenhorn so I asked him to go get me a left-handed hammer. It sure was funny: he went around asking everybody for such a tool. It took him two hours to realize there isn't any such thing.

  他說:他要那新來的小夥子為他取一把左手用的錘子。他說好笑的是那小夥子到處找人打聽這樣的工具。他整整花了兩小時才弄清根本就沒什麼左手用的錘子。

  可見這孩子是個毫無經驗的新手,所以才會中了老工人的圈套。這裡的greenhorn是指毫無工作經驗的新手。

  我們再學個有類似意思的習慣用語: tenderfoot。 Tender有軟弱的意思,所以tenderfoot要是直譯就是腳軟的。

  這個習慣用法來自1849年加州的淘金熱時代。當時東部城鎮的大批各種行業的人都紛紛橫跨美國,蜂擁到加州去圓他們的發財夢。這些城裡人壓根兒不瞭解當年西部荒野的生活。他們更沒想到去加州的路上必須跋山涉水,日復一日地徒步翻越崎嶇的山路,簡直得走斷了腿腳。

  當他們終於到達到目的地時多半已經累得走路又瘸又拐的了。本地人看到這些外來客這付雙腳無力的狼狽相,就把他們稱為tenderfoot,逐漸tenderfoot成了初來乍到還不適應環境的人的代號。

  我們聽個例子,這人在說帶鄰居去野外山地的河上釣魚的經歷。

  例句-2:A big mistake - all he did was complain about cooking over a campfire and sleeping in a tent with no electricity and no television. This guy turned out to be a real tenderfoot.

  他說:我犯了個大錯,他除了抱怨篝火上做飯,睡沒電沒電視的帳篷之外,什麼都沒幹。這傢伙原來真是對野外生活毫無經驗。

  這裡的tenderfoot是指對某種環境毫無經驗的生手。

  再來學個意義相近的習慣用語: wet behind the ears。 Wet behind the ears如果直譯: 耳朵背後是潮的。這個習慣用語流行至今差不多有一個世紀了。它可能來自這樣的說法: 小馬、小牛剛生下來的時候全身溼漉漉的;別的地方很快會幹,但是耳朵背後卻還是溼的。所以說某人耳朵背後是潮的,是把這人比作剛生下不久的嬰兒了。

  換句話說就是他簡直像新生兒一般幼稚無知。我們來聽個例子。這回是一位電腦軟體專家在對上級說他不能使用他們專為一個重要專案僱傭的那名新員工,因為那人毫無工作經驗。

  例句-3:I'm telling you, Ed, this guy is still wet behind the ears - he has no idea of how to even start the job. Why, my nine-year old daughter knows more about computers than he does!

  他說:我跟你說,Ed,這個人簡直乳臭未乾,他甚至連這工作怎麼著手幹都不知道。嘿,我九歲女兒對電腦的瞭解都比他要多。

  這裡的wet behind the ears,相當於中文裡的“乳臭未乾的,” 用來形容某人幼稚無知。