大學英語三分鐘朗誦材料和美文
參加一些英語的朗誦大賽,不僅能提高我們的英語口語,還能從各個方面提升自身的氣質,今天小編在這裡為大家分享一些,歡迎大家閱讀!
精選
女人全都為愛而生
A little boy asked his mother: “Why are you crying?”
“Because I am a woman.” She told him.
“I don’t understand” he said.
His mum just hugged him and said: “And you never will.”
Later the little boy asked his father: “ Why does mother seem to cry for no reason?”
“All woman cry for no reason.” Was all his dad could say.
The little boy grow up and became a man, still wondering why women cry.
Finally he put in a call to God, when God got on the phone, he asked, “God, why do women cry so easily?”
God said: “ When I made the women, she had to be special. I made her shoulders strong enough to carry the weight of the world; yet, gentle enough to give comfort.
I gave her inner strength to endure childbirth, and the rejections many times comes from her children.
I gave her hardness that allows her to keep going when everyone else gives up, and take care of her family through sickness and fatigue without complains.
“I gave her the sensitivity to love her children under any and all circumstances, even her children has hurt her very badly.
“I gave her strength to carry her husband through his faults and fashioned her from his rib to protect his heart.”
“I gave her the wisdom to know that a good husband never hurts his wife, but sometimes tests her strength and resolve to stand beside him unfalteringly.”
“And finally, I gave her a tear to shed. That is her exclusively to use whenever it is needed.”
“You see the beauty of a women is not the clothes she wears, the figure she carries, or the way she combs her hair.”
“The beauty of a women must be seen in her eyes, because that is the doorway to her heart, the place where the love resides.
一個男孩問他的媽媽:“ 你為什麼要哭呢?”
媽媽說:“因為我是女人啊。”
男孩說:“我不懂."
他媽媽抱起他說:“你永遠不會懂的。
後來小男孩就問他爸爸:“媽媽為什麼毫無理由的哭呢?”
他爸爸只能說:“所有女人都這樣”.
小男孩長大了,成為一個男人,但他仍就不懂女人為什麼哭泣
最後,他打電話給上帝;在上帝拿起電話時,他問道:“上帝,女人為什麼那麼容易哭泣呢?”
上帝回答說:“當我創造女人時,就讓她很特別。我使她的肩膀能挑起整個世界;同時卻柔情似水能給人安慰。
“我讓她的內心很堅強,能夠承受分娩的痛苦,並能多次忍受來自自己孩子的拒絕。”
“我賦予她耐心使她能在別人選擇放棄的時候繼續堅持著,並且無怨無悔的照顧自己的家人度過疾病與疲勞.
“我賦予她在任何情況下都會愛孩子的感情,即使她的孩子傷害了她。”
“我賦予她包容她丈夫過錯的堅強,並用他的勒骨塑成她來保護他的心。”
“我賦予她智慧讓她知道一個好丈夫是絕不會傷害他的妻子的,但有時我也會考驗她支援自已丈夫的堅持與決心.
“最後,我讓她可以流淚。只要她願意,這是她所獨有的。”
“你看,女人的漂亮不是因為她穿的衣服,她保持的體型或者她梳的髮型。”
“女人的美麗只能在她的眼睛裡找到,因為那是她心靈的視窗,愛居住的地方。”
大學英語短篇朗讀美文閱讀
端午佳節與白蛇傳的故事
There is a very famous traditional Chinese story that has a close connection to the Dragon Boat Festival. Once upon a time on E-Mei mountain there lived two snake spirits, White Snake and Green Snake. These snakes, being magical, turned themselves into beautiful maidens and set off on a journey to the West Lake of Hang Zhou.
When they arrived at West Lake they met a man named Xu Xian. White Snake quickly fell in love with Xu Xian and they were soon married. A Buddhist monk, named Fa Hai, warned Xu Xian of his wife's deceptive appearance and suggested to him a plan.
On the day of the Dragon Boat Festival White Snake wished to stay home so as to avoid the Ay Tsao, used for protection from spirits, hanging on the doors of people's houses. Her husband prepared, according to Fa Hai's instruction, some realgar wine, as this was a tradition during the Dragon boat festival. White Snake, thinking her magic would protect her from the effects of the realgar wine accepted a cup. After she drank the wine she became very ill and was barely able to get to her bed.
When her husband came to her side, he found not his wife but a huge white snake. So great was Xu Xian's shock that he fell to the floor dead.
After recovering from the realgar wine and regaining her human form, White Snake was grief-stricken to find her husband dead. She set off on a journey to obtain a potent medicinal herb, which could revive her husband. After returning and reviving her husband with the medicine, she explained to Xu Xian that the white snake he saw was actually a dragon and that this vision was indeed a very good omen. Xu Xain's fears were put to rest for the moment by his wife's fanciful story
一個與端午節息息相關的中國傳統故事是“白蛇傳”。從前,在峨嵋山上有兩隻蛇精,白蛇與青蛇。這兩隻蛇精運用法力將自己變成美麗的女子,併到杭州西湖遊玩。
當她們在西湖遊玩時,遇到一位名叫許仙的男子,白蛇與許仙很快的相戀並且隨即結婚。當時一位名叫法海的和尚,曾經警告許仙注意他妻子惑人的外表,並建議他一個知道真相的計劃。端午節當天,白蛇待加家裡以避開人們掛在門上驅邪的艾草,而許仙則依照法海的建議準備了大家在端午節時都會喝的雄黃酒。白蛇自認魔力可以抵擋雄黃酒對她的影響,因此喝了一杯。但是在她喝下那杯酒之後,她卻變得精疲力竭,幾乎走不到床上。當許仙回到白蛇身邊,看到的不是自己美麗的妻子,而是一隻巨大的白蛇,許仙震驚不已,從樓梯上摔死了。
當白蛇恢復精力及人形時,她才發現自己丈夫已經身亡,因此白蛇外出尋找能使許仙起死回生的強效藥草。許仙在服用藥草,並起死回生之後,白蛇告訴許仙他看到的那條白蛇,其實是一隻代表吉相的龍。而在那時,許仙也在白蛇引人入勝的故事中將恐懼拋諸腦後。
短篇大學英語朗誦材料欣賞
月亮和井
One cold night the king called Nasreddin to him and said, "If you're able to spend this night in the courtyard with only your shirt on, I will give you one hundred gold coins!"
In the courtyard Nasreddin saw a stone mill. He began to push it around, faster and faster. When dawn came, he was sweating all over himself.
The king got up and was surprised to see Nasreddin in high sprits. The king hated to lose one hundred gold coins, so he asked, "Was there a moon last night?"
"Yes."
"Then our bargain is off," said the king. "If there was a moon, it was warm. In that case even I could have spent the night outside!"
A few months later, the king and his men went hunting. It was hot summer and at the edge of the desert it was like a furnace. The king and his men were dying of thirst.
They turned toward Nasreddin's house in the hope of getting some water. Nasreddin was sitting in the edge of his well when he heard the voice of the king, "Nasreddin, bring some fresh water! Be quick and serve us!"
"Please make yourself at home," said Nasreddin.
"Where is the water?" cried the king.
"Right here, Your Majesty, you see?" Nasreddin pointed to the well.
"You only show me the water but don't give me a drink!" fumed the king.
"Your Majesty, if the rays of the moon can warm a person, the sight of water can satisfy his thirst.
國王把納斯雷丁叫到他的身邊說:“要是你能只穿一件襯衣在院子裡度過這一夜,我就送給你一百枚金幣!”
納斯雷丁在院子裡看到一盤石磨,便開始推著石磨轉,越轉越快。當黎明來臨時,他汗流浹背。
國王起床後,看到納斯雷丁精神抖擻,就吃了一驚。國王不願意失去一百枚金幣,就問:“昨晚有月亮嗎?”
“有。”
“那我們的交易無效,”國王說。“要是有月亮,天就很暖和。在那種情況下,就是我也能在外面過夜!”
幾個月後,國王和他的隨從們去打獵。那是一個炎熱的夏天,在沙漠的邊緣,天熱得像火爐一樣。國王和隨從們渴得要死。
他們轉身向納斯雷丁家走去,希望搞點水喝。納斯雷丁正坐在井沿上,突然聽到國王的聲音:“納斯雷丁,端些乾淨水!快來伺候我們!”
“請不要拘束,”納斯雷丁說。
“水在哪裡?”國王叫道。
“陛下,就在這裡,你看到了吧?”納斯雷丁指著井說。
“你只是讓我水,卻沒有讓我喝!”國王發怒說。
“陛下,要是月亮的光線能給人溫暖,那看看水也能解渴。