詩經國風陳風澤陂
《國風·陳風·澤陂》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。現代學者一般認為這是一位女子或男子在水澤邊思念其心上人的情歌。下面給大家整理了相關資料,希望可以幫到大家!
的原文、註釋及譯文
【原文】
彼澤之陂①,有蒲與荷②。有美一人,傷如之何③?寤寐無為,涕泗滂沱④。
彼澤之陂,有蒲與蕳⑤。有美一人,碩大且卷⑥。寤寐無為,中心悁悁⑦。
彼澤之陂,有蒲菡萏⑧。有美一人,碩大且儼⑨。寤寐無為,輾轉伏枕。
【註釋】
①澤陂***bēi***:池塘堤岸。
②蒲:香蒲,多年生草本植物,多生在河灘上。
③傷:因思念而憂傷。按《爾雅》注引《魯詩》作"陽",《爾雅·釋詁》:"陽,予也。"
④涕泗:眼淚鼻涕。
⑤蕑***jiān***:蘭草。
⑥卷***quán***:毛傳:"卷,好貌。"馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:"卷即婘之省借。……《廣雅》:‘婘,好也。"朱熹《詩集傳》:"卷,鬢髮之美也。"本文取朱說。
⑦悁***yuān***悁:憂傷愁悶的樣子。
⑧菡萏:蓮花。
⑨儼:莊重威嚴。毛傳:"儼,矜莊貌。"
【譯文】
在那清清池塘旁,長著蒲草與荷花。有個英俊的男子,讓我思念沒奈何。
朝思暮想沒辦法,涕淚滾滾如雨下。
在那清清池塘旁,長著蒲草與蘭花。有個英俊的男子,身軀高大讓人愛。
朝思暮想沒辦法,心中憂愁不堪言。
在那清清池塘邊,長著蒲草與荷花。有個英俊的男子,身材高大多端莊。
朝思暮想沒辦法,翻來覆去難人眠。
賞析
這是一首水澤邊女子思念一位小夥子的情歌。三章十八句,每章意思基本相同,都是敘述看見池塘邊的香蒲、蘭草、蓮花,便想到自己戀慕的健美男青年,不禁心煩意亂,情迷神傷,晚上覺也睡不著,於是一腔愁悶,發而為歌,遂唱出此篇。詩意顯豁,本不勞曲求,然而《毛詩序》乃雲:“《澤陂》,剌時也。言靈公君臣淫於其國,男女相說,憂思感傷焉。”謂此詩刺陳靈公偕大夫孔寧、儀行父與夏姬通姦,導致國中淫風熾盛。按之文字,此說扞格難通,為今人所不取。至於說此詩為傷逝之作***姚際恆《詩經通論》***、憂忠臣孤立之作***劉沅《詩經恆解》***,也都證據不足。
應該說,春秋戰國時代,在愛情方面,女性還有很大的自由度。封建意識形態中倫常觀念,還沒有成為社會倫理的統治思想。特別在民間,男戀女,女戀男,發而為詩為歌,皆真摯動人,和日後理學家所理解的大不一樣。《澤陂》是一首女子思戀男子的歌,見景生情,真率坦誠,全詩瀰漫著一股清新的氣息。
全詩三章,都用生於水澤邊的植物香蒲、蘭草、蓮花起興,蓬蓬勃勃的植物,波光瀲灩的池水,呼喚著生命的旺盛發展。女子目睹心感,自然而然地想起所思戀的男子了。我們不知道,這兩個青年,究竟是相戀相思,還是女方在單相思。但是,我們知道,這個女子強烈地愛上男方了。在她眼中心裡,男子“碩大且卷”、“碩大且儼”。愛是感性的行為,男子身材高大強壯,神態莊重有威儀,這些可以捉摸的外形和品格,就成了女子擇愛的具體的感性的條件。思念中的男子,與女子心目中的愛人是那樣一致,所以女子自然真誠地讚美起男子來。不過,眼下女子還沒有得到男子愛的允諾,還不知道男子會不會以愛來回報,因此,她睡不安,行不安,流淚傷心,希冀等待。細節的描述,把內心真摯的愛,襯托得多麼強烈!